Toran Opublikowano 13 Listopada 2019 Udostępnij Opublikowano 13 Listopada 2019 Spolszczenie v0.45 z dnia 6.01.2021 pobieranie:X4 Foundations v4.0 Beta 4 (422687) - Spolszczenie PL3 v0.45.zipSpolszczenie z tłumaczeniem na obecnym etapie dostosowanym do wersji gry:X4 Foundations Public Beta - Version: 4.00 Beta 4 (422687) - Last updated: 2020-12-17którą można pobrać z https://forum.egosoft.com/viewtopic.php?f=192&t=405397Powinno też działać ze starszymi wersjami X4 Foundations.Instrukcja instalacji:Pobierz spakowany plikWypakuj plikZawartość folderu "X4 Foundations" przekopiuj do głównego katalogu z grą (np. c:\Steam\steamapps\common\X4 Foundations\) i nadpisz wszelkie inne plikiZawartość folderu "logos" przekopiuj do c:\Users\NAZWA_UZYTKOWNIKA\Documents\egosoft\X4\Włącz grę i ciesz się spolszczeniem--------------------------------------------------------------------------------------------------------------Napisano 24 listopad 2019:Ponieważ prace nad spolszczeniem na tym forum podejmowane były już dwa razy ale nie ma sygnałów aby jakkolwiek posuwały się do przodu zdecydowałem też zająć się tematem ponieważ w moim i zapewne Waszym odczuciu nawet jak zna się inny język to granie w języku ojczystym jest po prosu przyjemniejsze.To podejście do tłumaczenia jako, że trzecie oznaczyłem PL3.Jest kontynuacją tłumaczenia zamieszczonego przez użytkownika Moskit z tematu "X4: Foundations - spolszczenie"Przede wszystkim zacząłem od poszukiwań możliwie najlepszego darmowego narzędzia do wspomagania tłumaczenia plików w formacie ".xml". To jest aby miało jak najlepsze podpowiedzi maszynowego tłumaczenia, najlepiej z możliwością dodania własnych słowników, uczyło się na podstawie już przetłumaczonych zwrotów, pozwalało na wspólną pracę wielu osób, było w chmurze - najlepiej przez przeglądarkę www i opcjonalnie by dało się go używać również na smartfonie.Z początku wydawało się, czego się spodziewałem, że za dużo chcę Ale gdy poszperałem trochę więcej i przetestowałem kilka narzędzi to natrafiłem na https://www.matecat.com/Jak się okazuje zdaje się spełniać WSZYSTKIE powyższe wymagania, jest to projekt open source i jestem pod jego wielkim wrażeniem po przetestowaniu. Czytając fora to nie jest jeszcze zbyt znany ale coś mi się zdaje, że przyda się każdemu co będzie miał jakieś treści do przetłumaczenia (obsługuje 72 formaty plików i mnóstwo języków).A więc używając Notepad++ (z pluginami) przystąpiłem do tłumaczenia No dobrze... Notepad++ to nadal podstawa działania. A choćby dlatego, że plik do tłumaczenia jest dla matecat.com zbyt duży (X4F v2.6 ma 35100 linii a v3.0 Beta 2 ma 41958 linii). Nie dało się go załadować w całości i trzeba preparowć mniejsze kawałki aby się załadowały. Co jak się później okazało ma swoje różne plusy.Co więc zrobiłem:Spolszczenie dla X4: Foundations v3.0 Beta 2:v0.22 z dnia 24.11.2019- dostosowanie spolszczenia od gry w wersji 2.6 do wersji 3.0 Beta 2Brak tłumaczenia nowych wersetów, które doszły lub zostały podmienione.Spolszczenie dla X4: Foundations v2.6:v0.22 z dnia 23.11.2019- przetłumaczenie page id="1016" czyli linii 4212-4280 (Teksty dziennika połowowego);- przetłumaczenie page id="10104" czyli linii 7756-8345 (Argoński NPC 4);v0.21 z dnia 20.11.2019- przetłumaczenie page id="1021" czyli linii 4322-4390 (opisy postaci startowych);- przetłumaczenie page id="10102" czyli linii 6600-7176 (Argoński NPC 2);- przetłumaczenie page id="10103" czyli linii 7178-7754 (Argoński NPC 3);- poprawki i uzupełnienia wcześniejszego tłumaczenia.v0.20 z dnia 18.11.2019- przetłumaczenie page id="10101" czyli linii 5951-6598 (Argoński NPC 1).v0.19 z dnia 13.11.2019- korekta różnorakich błędów (nawet formatowania danych) całości;- dostosowałem do wersji gry 2.6 z przetłumaczeniem wersetów, które doszły;- przetłumaczyłem wszystko co nie było jeszcze przetłumaczone do 4210 linii.Podstawowe menu już prawie całe po Polsku.Były tam między innymi poradniki/toturiale/samouczki (jak kto lubi ale w grze nazwałem je poradnikami), które przetłumaczyłem aby łatwiej mogły się wciągnąć w grę osoby mniej obcojęzyczne.Zamieszczam pliki .xml częściowo przetłumaczone na polski w dla gry w wersji 2.6 oraz 3.0 Beta 2. Dołączone są też pliki oryginalnej wersji języku angielskim.Do przetłumaczenia sporo jeszcze zostało, choć trudno oszacować ile, bo dotychczas było prowadzone (pewnie z jakiś względów) wyrywkowo.Zapraszam więc do wspólnego tłumaczenia.Dotychczasowych autorów jak i nowych.Kto chętny a zna wystarczająco język angielski aby tłumaczyć, pisać na email:{małpka}gmail.com <- zamienić i połączyć -> toran[kropka]arsen--------------------------------------------------------------------------------------------------------------Autorzy tłumaczenia:MoskitPriceGaatorToranAldaranAdrian327dRafalskimarko22Adrian_WirX4_Foundations_v2.6_Spolszczenie_PL3_v0.22.zip X4_Foundations_v3.0_Beta_2_Spolszczenie_PL3_v0.22_(jedynie_dosowane_do_wersji).zip Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
kammeleon Opublikowano 13 Listopada 2019 Udostępnij Opublikowano 13 Listopada 2019 Gościu szacun dla Ciebie! mam nadzieję, że się ne zniechęcisz. Niestety nie pomogę, bo mnie w szkole uczyli rosyjskiego. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Taicz Opublikowano 14 Listopada 2019 Udostępnij Opublikowano 14 Listopada 2019 Wielkie wielkie dzięki że podjąłeś się tłumaczenia. Doceniam to i mam nadzieję że pomogą inni w tłumaczeniu. Niestety ja nie pomogę - za czasów komuny w szkole był tylko rosyjski ( i tak się go nie uczyłem bo nauka była pod przymusem ).Rozgryzam grę za pomocą translatora - ale jest ciężko (translator czasem tłumaczy bez sensu). Na YouTube jest bardzo mało poradników pl.Trzymam kciuki i jeszcze raz dzięki za Twoją pracę. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
housik Opublikowano 15 Listopada 2019 Udostępnij Opublikowano 15 Listopada 2019 Dzięki za znalezienie systemu. Ja na razie z grą poczekam na Vendette - praca.Fajnie by było jakbyś jeszcze opisał jak w łatwy sposób wyciągać angielskie teksty, z nowych wersji, tak na wszelki jakby zapał się skończył. Ja mam koncepcje, że jak nie będzie tłumaczenia do czasu jak już będę miał czas na grę, to zrobię tłumaczenie translatorem, ale potem pojawiły się nowe wersje i sobie odpuściłem Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Toran Opublikowano 15 Listopada 2019 Autor Udostępnij Opublikowano 15 Listopada 2019 Co do wyodrębniania angielskiej wersji językowej z oryginalnych plików gry to:XeRCEs - Edytor Cat / dat X Rebirth pozwala wyodrębnić plik z folderu Dat w X Rebirth, w wygodnym interfejsie graficznym. (używa .Net 4.0).Narzędzie pobrane z:https://www.nexusmods.com/xrebirth/mods/342?tab=descriptionKatalog instalacji:C:\Program Files (x86)\PCIA\XeRCEsMożesz:Wyodrębnić po jednym pliku na razWyodrębnić zestaw danych naraz lubWyodrębnić wszystko za jednym zamachem.Niektóre pliki mają podgląd.Obsługiwany podgląd plików: xml, xsd, tekst, ogg, wav, xwma, tga.Działa też z X4 Foundations Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Riess Opublikowano 16 Listopada 2019 Udostępnij Opublikowano 16 Listopada 2019 Super inicjatywa, Toran! Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
housik Opublikowano 17 Listopada 2019 Udostępnij Opublikowano 17 Listopada 2019 dzięki , wcześniejsze metody mimo opisu na forum egosoftu były dla mnie nie do przełknięcia Chciałem sobie przetestować, założyłem konto na https://www.matecat.com/ wgrałem plik , poszedłem skończyć pierogi i jak wróciłem zobaczyłem "403 Forbidden" Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
housik Opublikowano 17 Listopada 2019 Udostępnij Opublikowano 17 Listopada 2019 A testowaliście OmegaT ? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Toran Opublikowano 18 Listopada 2019 Autor Udostępnij Opublikowano 18 Listopada 2019 W dniu 17.11.2019 o 11:55, housik napisał:dzięki , wcześniejsze metody mimo opisu na forum egosoftu były dla mnie nie do przełknięcia Chciałem sobie przetestować, założyłem konto na https://www.matecat.com/ wgrałem plik , poszedłem skończyć pierogi i jak wróciłem zobaczyłem "403 Forbidden" Przecież pisałem, że plik w całości dla https://www.matecat.com/ jest za duży i trzeba dzielić na mniejsze.Najlepiej z naszego 0001-L048.xml wyodrębniać sekcje - tu tak zwane strony (np. sekcja page id="10104" czyli linie 7756-8345) i pojedyncze sekcje do oddzielnych plików zapisywać.A następnie te pliki, każdy oddzielnie, wgrywać na https://www.matecat.com/ .Istotne jest też to, żeby po przetłumaczeniu do końca jednego wgranego pliku , dopiero wgrywać następny. Dlaczego? Bo matecat.com uczy się na każdym tłumaczeniu ale najlepiej wykorzystuje się jego "doświadczenie" gdy robi analizę właśnie ładowanego pliku i wtedy identyczne wersety wcześniej przetłumaczone (kiedykolwiek na całym ich portalu!) od razu ładuje jako przetłumaczone z oznaczeniem na zielono. Dzięki czemu można je łatwo pomijać skupiając się na tych wymagających tłumaczenia.Jak już chce się rozpocząć tłumaczenie to trzeba pamiętać o tym żeby jak matecat.com przy powtarzaniu jakiejś czynności zapyta się z automatu czy powtórzyć ją dla wszystkich innych wersetów odpowiedzieć "NIE", bo inaczej np. skopiuje wszystkie treści w oryginalnym języku do pól które mają być naszym języku.Poza tym nie można tłumaczyć zawartości występującej pomiędzy znakami (), {}, *,@, $ chyba, że mają przyklejony znak \ np. \( .Zachowywać układ spacji pomiędzy znakami powyżej czy przy % to jest żeby jakieś nie doszły lub ubyły.Nie tłumaczyć też zawartości linii występującej po (Do not translate) .Przykłady przed przetłumaczeniem bezpośrednio z pliku0001-L048.xml:<t id="14001">(Offers)Accept</t><t id="11011">Open map and select "{1001,3226}(manage plot)" to continue tutorial.</t>powinny wyglądać po przetłumaczeniu:<t id="14001">(Offers)Akceptuj</t><t id="11011">Otwórz mapę i wybierz "{1001,3226}(manage plot)", aby kontynuować poradnik.</t>to samo w matecat.com po przetłumaczeniu powinno wyglądać:(Offers)AkceptujOtwórz mapę i wybierz "{1001,3226}(manage plot)", aby kontynuować poradnik.Najlepiej jak już chcesz testować na treściach od X4 to dołącz się do mojego zespołu podając mi na maila swój login na matecat.com to prześlę Ci zaproszenie.matecat.com daje podpowiedzi tłumaczenia maszynowego korzystając między innymi z translatora Google i Microsoft ale to są tylko podpowiedzi i w większości trzeba je korygować. Jeżeli ktoś chce klikać te podpowiedzi potwierdzając jako przetłumaczone to lepiej niech nawet eksperymentów na tym portalu nie robi bo tylko utrudni innym prace zatwierdzając złe tłumaczenia (bo matecat.com je zapamięta i użyje do innych plików i projektów). Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
housik Opublikowano 18 Listopada 2019 Udostępnij Opublikowano 18 Listopada 2019 Dlatego chciałem tylko przetestować, ale to już nie problem bo z tego co widzę wynika, że mnie zblokowali za samo wgranie pliku. Nie napisałeś ile można wgrać, nigdzie nie pisało jak wielki plik. Uznałem za logiczne, że w takiej sytuacji system sam mi zwróci informacje, że plik jest zbyt wielki i da sugestie. Moja znajomość angielskiego jest mizerna ( też jestem starej daty, uczyłem sie rosyjskiego i francuskiego ). Natomiast zanim dojdzie waszego profesjonalne tłumaczenie, to planowałem sobie na własny użytek zrobić swoje z google traslatorem, dla mnie przy mojej znajomości serii X to wystarczy .Z tego co widzę, to na moje potrzeby OmegaT wystarczy. Muszę jeszcze doczytać jak edytować własne znaczniki (żeby analizował tylko samą treść - bo tych z x4 nie łapie), i drugi temat to dodanie do słownika glosariusza, waszego tłumaczenia.Struktura tego słownika jest prosta - plik txtship -> statekdrone -> dronConstruction Site -> Miejsce BudowyAle wygląda na to, że taki słownik z przetłumaczonymi muszę zrobić sobie sam Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Taicz Opublikowano 20 Listopada 2019 Udostępnij Opublikowano 20 Listopada 2019 W dniu 13.11.2019 o 08:26, Toran napisał:Ponieważ prace nad spolszczeniem na tym forum podejmowane były już dwa razy ale nie ma sygnałów aby jakkolwiek posuwały się do przodu zdecydowałem też zająć się tematem ponieważ w moim i zapewne Waszym odczuciu nawet jak zna się inny język to granie w języku ojczystym jest po prosu przyjemniejsze.To podejście do tłumaczenia jako, że trzecie oznaczyłem PL3.Jest kontynuacją tłumaczenia zamieszczonego przez użytkownika Moskit z tematu "X4: Foundations - spolszczenie"Przede wszystkim zacząłem od poszukiwań możliwie najlepszego darmowego narzędzia do wspomagania tłumaczenia plików w formacie ".xml". To jest aby miało jak najlepsze podpowiedzi maszynowego tłumaczenia, najlepiej z możliwością dodania własnych słowników, uczyło się na podstawie już przetłumaczonych zwrotów, pozwalało na wspólną pracę wielu osób, było w chmurze - najlepiej przez przeglądarkę www i opcjonalnie by dało się go używać również na smartfonie.Z początku wydawało się, czego się spodziewałem, że za dużo chcę Ale gdy poszperałem trochę więcej i przetestowałem kilka narzędzi to natrafiłem na https://www.matecat.com/Jak się okazuje zdaje się spełniać WSZYSTKIE powyższe wymagania, jest to projekt open source i jestem pod jego wielkim wrażeniem po przetestowaniu. Czytając fora to nie jest jeszcze zbyt znany ale coś mi się zdaje, że przyda się każdemu co będzie miał jakieś treści do przetłumaczenia (obsługuje 72 formaty plików i mnóstwo języków).A więc używając Notepad++ (z pluginami) przystąpiłem do tłumaczenia No dobrze... Notepad++ to nadal podstawa działania. A choćby dlatego, że plik do tłumaczenia jest dla matecat.com zbyt duży (35100 linii). Nie dało się go załadować w całości i trzeba preparowć mniejsze kawałki aby się załadowały. Co jak się później okazało ma swoje różne plusy.Co więc zrobiłem:v0.21 z dnia 20.11.2019- przetłumaczenie page id="1021" czyli linii 4322-4390 (opisy postaci startowych);- przetłumaczenie page id="10102" czyli linii 6600-7176 (Argoński NPC 2);- przetłumaczenie page id="10103" czyli linii 7178-7754 (Argoński NPC 3);- poprawki i uzupełnienia wcześniejszego tłumaczenia.v0.20 z dnia 18.11.2019- przetłumaczenie page id="10101" czyli linii 5951-6598 (Argoński NPC 1).v0.19 z dnia 13.11.2019- korekta różnorakich błędów (nawet formatowania danych) całości;- dostosowałem do wersji gry 2.6 z przetłumaczeniem wersetów, które doszły;- przetłumaczyłem wszystko co nie było jeszcze przetłumaczone do 4210 linii.Podstawowe menu już prawie całe po Polsku.Były tam między innymi poradniki/toturiale/samouczki (jak kto lubi ale w grze nazwałem je poradnikami), które przetłumaczyłem aby łatwiej mogły się wciągnąć w grę osoby mniej obcojęzyczne.Zamieszczam pliki .xml częściowo przetłumaczone na polski w dla gry w wersji 2.6 . Dołączone są też pliki oryginalnej wersji 2.6 w języku angielskim.Do przetłumaczenia sporo jeszcze zostało, choć trudno oszacować ile, bo dotychczas było prowadzone (pewnie z jakiś względów) wyrywkowo. Choć może ktoś poleci narzędzie/sposób porównujące pliki, dające statystyki ile wersetów jest różnych pomiędzy plikami EN-PL.Zapraszam więc do wspólnego tłumaczenia.Dotychczasowych autorów jak i nowych.Kto chętny a zna wystarczająco język angielski aby tłumaczyć, pisać na email:{małpka}gmail.com <- zamienić i połączyć -> toran[kropka]arsenAutorzy tłumaczenia:MoskitPriceGaatorToranInstrukcja instalacji:Pobierz spakowany plikWypakuj plikZawartość folderu "X4 Foundations" przekopiuj do głównego katalogu z grą (np. c:\Steam\steamapps\common\X4 Foundations\) i nadpisz wszelkie inne plikiWłącz grę i ciesz się spolszczeniemDzięki !!! Super Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Aldaran Opublikowano 22 Listopada 2019 Udostępnij Opublikowano 22 Listopada 2019 Czy ta wersja bedzie "kompatybilna" z 3.0 beta 2 ? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Toran Opublikowano 22 Listopada 2019 Autor Udostępnij Opublikowano 22 Listopada 2019 W dniu 15.11.2019 o 23:15, Toran napisał:Co do wyodrębniania angielskiej wersji językowej z oryginalnych plików gry to:XeRCEs - Edytor Cat / dat X Rebirth pozwala wyodrębnić plik z folderu Dat w X Rebirth, w wygodnym interfejsie graficznym. (używa .Net 4.0).Narzędzie pobrane z:https://www.nexusmods.com/xrebirth/mods/342?tab=descriptionKatalog instalacji:C:\Program Files (x86)\PCIA\XeRCEsMożesz:Wyodrębnić po jednym pliku na razWyodrębnić zestaw danych naraz lubWyodrębnić wszystko za jednym zamachem.Niektóre pliki mają podgląd.Obsługiwany podgląd plików: xml, xsd, tekst, ogg, wav, xwma, tga.Działa też z X4 FoundationsNa razie skupiam się na stabilnej wersji 2.6 ale jak by ktoś uruchomił sobie wersję 3.0 beta 2 to proszę o wyodrębnienie pliku 0001-l044.xml z pliku gry 09.dat narzędziem XeRCEs (opis powyżej) i udostępnienie go:- jako załącznik do postu- lub podesłanie na email {małpka}gmail.com<- zamienić i połączyć ->toran[kropka]arsen- lub jakkolwiek inaczejPlik 0001-l044.xml będzie zawierał angielską wersję językową odpowiednią dla wersji gry z której zostanie wyodrębniony.To sprawdzę jak wygląda sytuacja z kompatybilnością z 3.0 beta 2 i dam znać. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Aldaran Opublikowano 23 Listopada 2019 Udostępnij Opublikowano 23 Listopada 2019 Proszę tu jest plik z wersji 3.0 Beta 2.0001-l044.xml Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Toran Opublikowano 23 Listopada 2019 Autor Udostępnij Opublikowano 23 Listopada 2019 Zamieściłem aktualizację spolszczenia w wersji v0.22 w pierwszym poście X4: Foundations PL - spolszczenie PL3W dniu 23.11.2019 o 19:45, Aldaran napisał:Proszę tu jest plik z wersji 3.0 Beta 2.Aldaran dziękuję za udostępnienie angielskiej wersji językowej w wersji 3.0 Beta 2 Sprawdziłem jak wygląda sprawa.Plik tłumaczenia od wersji 2.6 nie będzie kompatybilny z wersją 3.0 Beta 2. Jest tam dużo więcej zawartości (6857 linii więcej) oraz występują też zmiany już wcześniej istniejących wersetów.Ale jak już mam angielską wersję językową to zabieram się do dostosowania polskiego tłumaczenia do wersji 3.0 Beta 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Toran Opublikowano 24 Listopada 2019 Autor Udostępnij Opublikowano 24 Listopada 2019 I już zrobiłem dla pliku 0001-l044.xml ! Spolszczenie v0.22 dostosowane do X4F v3.0 Beta 2 X4: Foundations PL - spolszczenie PL3Ja tej bety nie instalowałem u siebie więc proszę o przetestowanie dostosowania i jakieś info zwrotne czy jest ok.Aldaran czy możesz jeszcze z X4F v3.0 Beta 2 wydobyć i udostępnić plik 0002-l044.xml ? Bo w nim też mogły być jakieś zmiany niezbędne do poprawnego działania spolszczenia. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Aldaran Opublikowano 24 Listopada 2019 Udostępnij Opublikowano 24 Listopada 2019 Tylko że ten plik jest z podkatalogu "t",oraz ma date modyfikacji z sierpnia tego roku.Mam nadzieje ze o to ci chodzilo,bo w 09 są same 0001.Poza tym WIELKIE PODZIEKOWANIA za szybką odpowiedz i Twoją pracę.Zaraz sciagne plik i przetestuje go na becie.0002-l044.xml Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Toran Opublikowano 24 Listopada 2019 Autor Udostępnij Opublikowano 24 Listopada 2019 W dniu 24.11.2019 o 09:44, Aldaran napisał:Tylko że ten plik jest z podkatalogu "t",oraz ma date modyfikacji z sierpnia tego roku.Mam nadzieje ze o to ci chodzilo,bo w 09 są same 0001.Poza tym WIELKIE PODZIEKOWANIA za szybką odpowiedz i Twoją pracę.Zaraz sciagne plik i przetestuje go na becie.Ok. Taka data oznacza, że plik 0002-l044.xml nie uległ modyfikacji co potwierdziłem porównując jego zawartość. Więc dostosowanie spolszczenia do X4Fv3.0B2 , które zrobiłem ma odpowiednią częściowo spolszczoną zawartość pliku 0002-l048.xml Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Taicz Opublikowano 12 Stycznia 2020 Udostępnij Opublikowano 12 Stycznia 2020 Kiedy można się spodziewać spolszczenia v0.23? Jak postępują prace?Dzięki za v0.22.Pozdrawiam Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Vrozaksen Opublikowano 13 Stycznia 2020 Udostępnij Opublikowano 13 Stycznia 2020 Witam! Chciałbym dołożyć swoje 3 grosze do tłumaczenia. Prosił bym o najnowszy możliwy plik tłumaczenia i najnowszy plik "bazy", czyli angielski. Postaram się przejrzeć go w całości by poprawić błędy i literówki.Wysłane z mojego BLA-L29 przy użyciu Tapatalka Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Aldaran Opublikowano 13 Stycznia 2020 Udostępnij Opublikowano 13 Stycznia 2020 CzescZałączam trzy pliki z public beta 3.0 - Beta 4 - Hotfix 2.0001-l044.xml 0001-l048.xml 0002-l048.xml Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Vrozaksen Opublikowano 18 Stycznia 2020 Udostępnij Opublikowano 18 Stycznia 2020 Tu macie gotowy drugi plik Do pliku tłumaczeń dodałem komentarze by łatwiej było znaleźć konkretne info.Legenda:"TODO" - Trzeba coś zrobić, bądź sprawdzić poprawność tłumaczeń."DONE" - Nie trzeba sprawdzać, wszystko jest ok.Plik podrzucę później.0002-l048.xml Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rafalski Opublikowano 10 Lutego 2020 Udostępnij Opublikowano 10 Lutego 2020 Ma ktoś plik do wersji gry 3.0 w wersji rosyjskiej 0001-i007.xml?Poniżej plik do wersji 2,6 prawie w całości spolszczony, niemniej jednak będzie wymagał poprawek stylistycznych, itp, ale działa.0001-l048.xml Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
marko22 Opublikowano 18 Kwietnia 2020 Udostępnij Opublikowano 18 Kwietnia 2020 Zaktualizowane tłumaczenie do najnowszej wersji 3.10. Sorry, ale zanim zobaczyłem ostatnie, dokonałem korekty na swoim starym. Stąd większość już przetłumaczonych tekstów jest dalej po angielsku....Edit: W miarę dokonywanych zmian, będę zamieszczał nowsze wersje. Proszę mi wybaczyć, jeśli nie będzie to sukcesywne. Na wszystko potrzeba czasu, a tego nie mam za wiele. Pozdrawiam. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Taicz Opublikowano 1 Maja 2020 Udostępnij Opublikowano 1 Maja 2020 W dniu 18.04.2020 o 16:01, marko22 napisał:Zaktualizowane tłumaczenie do najnowszej wersji 3.10. Sorry, ale zanim zobaczyłem ostatnie, dokonałem korekty na swoim starym. Stąd większość już przetłumaczonych tekstów jest dalej po angielsku....Edit: W miarę dokonywanych zmian, będę zamieszczał nowsze wersje. Proszę mi wybaczyć, jeśli nie będzie to sukcesywne. Na wszystko potrzeba czasu, a tego nie mam za wiele. Pozdrawiam.Wielkie dzięki za tłumaczenie. To umożliwiło mi ruszenie z tą grą.Jestem w grze na etapie tutoriala (szkoda że nie jest w całości spolszczony). Najtrudniej jest zacząć i ogarnąć podstawy-podstaw. Znając podstawy to później na pewno jakoś pójdzie.Trzymam kciuki za dalsze tłumaczenie.Dziękuję za twoją pracę.Pozdrawiam Serdecznie ! Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.