Jump to content

X3AP po polsku.


Yacek
 Share

Recommended Posts

  • Replies 79
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

W dniu 26.12.2011 o 02:03, ViruS_l napisał:

Yacek wyślij jakiś plik do tłumaczenia to przetłumaczę, jak nie to będę szukał sam w dużym pliku.

Ściągnij z Mamuta, tłumacza w pliku 0001 opisy sektorów i nazw statków. Strona kodowa 380019.

Link to comment
Share on other sites

Wraz życzeniami z okazji Nowego Roku, dla wszystkich użytkowników forum, przekazuję dostępną na Mamucie wersję 0.6 tłumaczenia AP, zawierającą kompletnie przetłumaczoną Giełdę Handlową.

Uwaga: pozostawiłem nazwy kompani w wersji angielskiej, również zobaczycie kilka słów angielskich (np.Cr), ale one są zaszyte w skrypcie i wolę tam nie zmieniać, aby nie zepsuć skryptu.

Pozostało do tłumaczenia: opisy sektorów i statków.

Link to comment
Share on other sites

Jeszcze około dwóch tygodni temu nie byłeś pewien, czy w ogóle kupisz AP, a dzisiaj praktycznie zakończyłeś polonizację dodatku 😉 Wielkie dzięki! Też chciałbym się na coś przydać - może mógłbym jakoś pomóc w utrzymaniu tej strony lub mamuta? (chodzi mi o koszt hostingu)

Link to comment
Share on other sites

Bo nie byłem pewien, zastanawiałem się czy warto.

Ale ja zawsze jestem skory do testowania nowości, ponadto przekonał mnie pewien post w temacie o AP.

Co do wsparcia forum, zobacz tu: http://xudb.pl/index.php/topic/1827-zrzutka-na-komercyjny-system-forum/

Co prawda już mamy komercyjny system forum, ale wymaga to opłat, napisz do Rafia (Riess), powie ci czy jest aktualnie potrzeba.

Link to comment
Share on other sites

W dniu 15.12.2011 o 20:09, Yacek napisał:

Najnowsza wersja 0.6 tłumaczenia AP, zawiera kompletnie przetłumaczoną Giełdę Handlową.

Uwaga: pozostawiłem nazwy kompani w wersji angielskiej, również zobaczycie kilka słów angielskich (np.Cr), ale one są zaszyte w skrypcie i wolę tam nie zmieniać, aby nie zepsuć skryptu.

Tłumaczenie nazw w skryptach od razu da ***modified***, gdyż podpis pliku z Egosoftu nie będzie się zgadzał....

Link to comment
Share on other sites

W dniu 31.12.2011 o 16:01, LeWaR napisał:

Tłumaczenie nazw w skryptach od razu da ***modified***, gdyż podpis pliku z Egosoftu nie będzie się zgadzał....

Nie o to chodzi. To są komendy dla skryptu i zmiana nazwy może doprowadzić do tego że dana komenda nie będzie funkcjonować.

Link to comment
Share on other sites

W dniu 31.12.2011 o 17:04, LeWaR napisał:

To masz rację, tylko kogo interesuje treść xml? Ważne, że wyświetla się po polsku 😉

No tak, tylko jeśli jakaś nazwa jest brana nie z pliku tekstowego z opisami, tylko z komendy, to wtedy nic nie poradzisz na to i pozostanie ona w języku angielskim.

Link to comment
Share on other sites

Witam w Nowym Roku.

Chciałbym zeby mi ktos powiedział,poradził..moze zle cos zrobiłem ale stosowałem saie do wszystkiego co było napisane na temat instalacji apolszczenia

z BP i bez.

Zainstalowałem mniemam poprawnie jednak od początku gry a pisze o fabule do teraz a jestem chyba nadal na poczatku posiadam misje ochrony jakiegos transportowca

cała fabula jest po angielsku.

Pytam o to bo informacja jest podana ze fabuła wraz z giełda jest orzetłumaczona wiec przypuszczam ze to ja cos zle zrobiłem.

Wszystko po polsku jednak rozmowy i brefingi z dowódcami i same cele misji po angielsku.

Ktos z was cos mi wyjasni?

No i podziekowania oczywiscie za wielki trud włóżony w przetłumaczenie

Link to comment
Share on other sites

W dniu 2.01.2012 o 15:06, Neofita napisał:

Witam w Nowym Roku.

Chciałbym zeby mi ktos powiedział,poradził..moze zle cos zrobiłem ale stosowałem saie do wszystkiego co było napisane na temat instalacji apolszczenia

z BP i bez.

Zainstalowałem mniemam poprawnie jednak od początku gry a pisze o fabule do teraz a jestem chyba nadal na poczatku posiadam misje ochrony jakiegos transportowca

cała fabula jest po angielsku.

Pytam o to bo informacja jest podana ze fabuła wraz z giełda jest orzetłumaczona wiec przypuszczam ze to ja cos zle zrobiłem.

Wszystko po polsku jednak rozmowy i brefingi z dowódcami i same cele misji po angielsku.

Ktos z was cos mi wyjasni?

No i podziekowania oczywiscie za wielki trud włóżony w przetłumaczenie

Wszystko jest opisane dokładnie w pierwszym poście.

Zmiana lang.dat jak pisał LeWaR, zmienia tylko wersję językową, pełne spolszczenie osiągniesz pobierając plik spolszczenia z Mamuta.

Link to comment
Share on other sites

no to wiem

zmienilem lag dat w obu miejscach z 44 na 48 i sciagnalem

X3AP+PL_iub19 ten plik z mamuta

wszystko mam po polsku jednak fabuła leci angielskim sprawdzilem przeinstalowalem raz jeszcze i nadal to samo

Ja mało pisze na forum poniewaz zanim cos napisze szukam sam odpowiedzi i znam pierwszy post wedlug niego instalowałem dlatego zmusilo mnie to do napisania.

Link to comment
Share on other sites

Źle zainstalowałeś spolszczenie AP, lub masz pobraną wczesną wersję spolszczenia. Albo nie wypakowałeś plików z archiwum. Przeczytaj jeszcze raz pierwszy post w tym temacie.

Obecna wersja jest niemal kompletna (brak tylko opisów statków i stacji).

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 1 month later...

Ponieważ patch 2.0 dodaje pełne tłumaczenie AP, temat uważam za zamknięty, a tłumaczenie dostępne na Mamucie zostanie usunięte.

Aby gra używała tłumaczenia dostępnego w patchu 2.0 należy z katalogu addon\t usunąć plik 0001-L048.xml tłumaczenia dostępnego do tej pory na Mamucie. Nie usunięcie tego pliku spowoduje brak dostępu do tekstów dodanych prze patch fabuł PHQ i HUB.

Link to comment
Share on other sites

  • 8 months later...

"Ponieważ patch 2.0 dodaje pełne tłumaczenie AP, temat uważam za zamknięty, a tłumaczenie dostępne na Mamucie zostanie usunięte.

Aby gra używała tłumaczenia dostępnego w patchu 2.0 należy z katalogu addon\t usunąć plik 0001-L048.xml tłumaczenia dostępnego do tej pory na Mamucie. Nie usunięcie tego pliku spowoduje brak dostępu do tekstów dodanych prze patch fabuł PHQ i HUB. "

tak jak napisano zrobiłem, w PHQ polskie teksty i zabawa jest ale w HUB u Boronów niestety nadal krzaczki i red texty , może ktoś pomoże, wysle jakiś orginalny plik, nie wiem o co chodz...

Link to comment
Share on other sites

Oryginalny plik ściągniesz ze Steam.

PHQ i HUB robiłem na wersji 2.0, wszystko było OK.

Nie mam pojęcia czemu masz readtexty.

PS. Podaj numer readtexta, to zawsze powinno być podawane, jeśli ktoś chce pomocy w readtextem. Sama informacja, że ma się readtexta to za mało.

Podaj również jakie mody masz zainstalowane. Skrypty w tym przypadku nie mają znaczenia, ale mody owszem.

Link to comment
Share on other sites

W dniu 16.11.2012 o 10:51, padonis napisał:

jakoś sobie poradziłem ale readtext mam tylko w imieniu gościa od którego dostaję zadania w HUB-ie, nie ma tam numeru, oby tylko takie były

W takim razie robisz chyba fabułę HUB nie z AP, tylko z TC dzięki modowi dodającemu fabuły TC do AP, a to już inna bajka.

Podaj numer readtexta.

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
 Share


×
×
  • Create New...