Yacek Opublikowano 15 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 15 Grudnia 2011 Ponieważ patch 2.0 dodaje pełne tłumaczenie AP, temat uważam za zamknięty, a tłumaczenie dostępne na Mamucie zostanie usunięte.Aby gra używała tłumaczenia dostępnego w patchu 2.0 należy z katalogu addon\t usunąć plik 0001-L048.xml tłumaczenia dostępnego do tej pory na Mamucie. Nie usunięcie tego pliku spowoduje brak dostępu do tekstów dodanych prze patch fabuł PHQ i HUB. X3AP zawiera polskie pliki tekstowe. Wystarczy więc zmienić wersję językową gry na polską (opis jest w FAQ), aby grać po polsku. Uwaga dla tych, którzy wybiorą opcję ze zmianą pliku lang.dat, są teraz dwa pliki lang.dat jeden w katalogu głównym, drugi a katalogu addon, Zmienić trzeba oba.Część tekstu będzie nie przetłumaczona, ale to nie problem Na Mamucie jest nowa wersja pliku X3AP PL.zip. Zawiera trzy pliki: 0002-L048.xml i 0001-L048.xml, oraz plik 0010-L048.xml z Bonus Packa dla AP.Instalacja:Pobrać plik, wypakować z archiwum plik 0002-L048.xml i 0001-L048.xml, przekopiować oba do katalogu ...Steam/steamapps/common/x3 terran conflict/addon/tPlik 0010-L048.xml przekopiować tylko gdy zainstalowaliśmy BP.Plik 0001-L048.xml zawiera wszystkie poprawki opisane w temacie Błędy tłumaczenia TC (nie wszystkie są tam opisane), dodaje kolorowe numery przy rangach i reputacjach, zawiera część przetłumaczonego tekstu nowej fabuły (dzięki LeWaR i Michał R.)Najnowsza wersja 1.0 tłumaczenia AP, zawiera kompletnie przetłumaczony plik 0001-L048Na Mamucie dostępna jest wersja 1.1 tłumaczenia AP.Zawiera poprawione kilka błędów znalezione w pliku 0001-L048.xmlKompletnie przetłumaczony plik 0010-L048.xml - czyli tłumaczenie Bonus Packa dla AP. Uwaga: pozostawiłem nazwy kompani w wersji angielskiej, również zobaczycie kilka słów angielskich (np.Cr), ale one są zaszyte w skrypcie i wolę tam nie zmieniać, aby nie zepsuć skryptu. Podziękowania za pomoc przy tłumaczeniu dla LeWaR-a , Moskita i VirusS_I. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
LeWaR Opublikowano 15 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 15 Grudnia 2011 I po robocie Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yacek Opublikowano 16 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 16 Grudnia 2011 W dniu 15.12.2011 o 22:23, LeWaR napisał:I po robocie No nie do końca. Tłumaczenia wymaga sporo tekstu. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Balbinka Opublikowano 16 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 16 Grudnia 2011 W dniu 16.12.2011 o 04:32, Yacek napisał:No nie do końca. Tłumaczenia wymaga sporo tekstu.no to nie dokonca rozumiem ????prosze o wytlumaczenie ???z pozdrowieniami ze szwecji Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yacek Opublikowano 16 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 16 Grudnia 2011 To znaczy że cały tekst jaki był w TC, jest po polsku. Nowe teksty, dodane dla gry AP (nowe polecenia, rozkazy, nowa fabuła itp) jest po angielsku. Na razie, jak się przetłumaczy (nie wiem, może będę tłumaczył), to wszystko będzie po polsku.Standardowa procedura jak z każdym dużym modem. Bo w sumie, to AP jest takim modem do TC, wydanym przez Egosoft. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Moskit Opublikowano 17 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 17 Grudnia 2011 Może coś Wam pomóc? Mam na myśli jakieś niewielkie teksty, gdyż niezbyt często zdarzyło mi się tłumaczyć tego typu rzeczy, choć wieści ze świata gier czerpię właśnie z zagranicznych stron. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yacek Opublikowano 17 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 17 Grudnia 2011 W dniu 17.12.2011 o 01:48, Michal.R napisał:Może coś Wam pomóc? Mam na myśli jakieś niewielkie teksty, gdyż niezbyt często zdarzyło mi się tłumaczyć tego typu rzeczy, choć wieści ze świata gier czerpię właśnie z zagranicznych stron. Pomoc zawsze się przyda.Jak chcesz, dostać cały plik i szukać w nim tekstów po angielsku, czy konkretne fragmenty do tłumaczenia? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yacek Opublikowano 17 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 17 Grudnia 2011 Na Mamucie dostępny jest pierwszy plik tłumaczenia X3AP.Plik zawiera poprawiony plik 0002-L048.xmlPoprawka usuwa readtexty w pierwszym menu gry (małe okno zaraz po uruchomieniu gry) w menu ustawień grafiki. Dotyczy ustawień Zasięgu widoczności - nowej opcji w AP.Instalacja:Pobrać plik, wypakować z archiwum plik 0002-L048.xml i przekopiować do katalogu ...Steam/steamapps/common/x3 terran conflict/addon/tusunąć z tego katalogu plik 0002-L048.pck (można usunąć wszystkie pozostałe pliki 0002 - jeśli nie mamy zamiaru grać w inne wersje językowe). Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
pabloa Opublikowano 17 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 17 Grudnia 2011 W dniu 15.12.2011 o 20:09, Yacek napisał:X3AP zawiera polskie pliki tekstowe. Wystarczy więc zmienić wersję językową gry na polską (opis jest w FAQ), aby grac po polsku. Uwaga, są teraz dwa pliki lang.dat jeden w katalogu głównym, drugi a katalogu addon, Zmienić trzeba oba.Część tekstu będzie nie przetłumaczona, ale to nie problem Gdzie jest ten opis w FAQ? Szukam i nie mogę znaleść Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yacek Opublikowano 17 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 17 Grudnia 2011 W dniu 17.12.2011 o 14:50, pabloa napisał:Gdzie jest ten opis w FAQ? Szukam i nie mogę znaleśćFAQ#72 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Moskit Opublikowano 17 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 17 Grudnia 2011 W dniu 17.12.2011 o 04:51, Yacek napisał:Pomoc zawsze się przyda.Jak chcesz, dostać cały plik i szukać w nim tekstów po angielsku, czy konkretne fragmenty do tłumaczenia?Wiesz co, ciężko mi powiedzieć. Podrzuć jakiś plik tesktowy, to Ci dokładniej odpowiem. Zaraz wyślę Ci na PW maila. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yacek Opublikowano 17 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 17 Grudnia 2011 Poszło.Przetłumacz na początek sam koniec, czyli stronę kodową 383342.Plik jest tylko jeden 0001-L048 czyli główny plik tekstowy gry. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Moskit Opublikowano 17 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 17 Grudnia 2011 Odesłałem pliczek. Tylko nie wiem czy słownictwo jest w miarę zgodne, ewentualnie podpowiedz jakich słów bardziej używać. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yacek Opublikowano 17 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 17 Grudnia 2011 Spakuj przed wysłaniem. Raz, że szybciej się wysyła/odbiera, dwa, programy pocztowe potrafią czasem zmienić kodowanie załącznika i wtedy cała robota na nic, bo masz w grze same readtexty.Jest OK. Chcesz, to tłumacz dalej w górę tekstu. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
ViruS_l Opublikowano 17 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 17 Grudnia 2011 Ja też zgłaszam się do tłumaczenia Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Moskit Opublikowano 17 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 17 Grudnia 2011 Dobra, to tłumaczę dalej. Pnę się konsekwentnie w górę. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yacek Opublikowano 17 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 17 Grudnia 2011 W dniu 17.12.2011 o 17:26, ViruS_l napisał:Ja też zgłaszam się do tłumaczenia Mail na PM. Dostaniesz działkę Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
nicktosobisty Opublikowano 17 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 17 Grudnia 2011 OMG...Miło by było wspomnieć wcześniej, o konieczności edycji pliku lang.bat w folderze addon z 44 na 48 w notatniku.Poszperam w tym forum jeszcze, to mnie szlag trafi przy enigmatyczności, ilości linków w jeszcze bardziej zagmatwane tematy, odsyłaniu do znajdź sobie sam itp. itd. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yacek Opublikowano 17 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 17 Grudnia 2011 W dniu 17.12.2011 o 22:18, nicktosobisty napisał:OMG...Miło by było wspomnieć wcześniej, o konieczności edycji pliku lang.bat w folderze addon z 44 na 48 w notatniku.Poszperam w tym forum jeszcze, to mnie szlag trafi przy enigmatyczności, ilości linków w jeszcze bardziej zagmatwane tematy, odsyłaniu do znajdź sobie sam itp. itd.Od tego jest FAQ.Aby najczęściej zadawane pytania (i odpowiedzi na nie) były w jednym miejscu.Udzielasz odpowiedzi na forum? Nie. Ja tak. Jak myślisz ile razy musiałbym pisać jedno i to samo o edycji lang.dat? 100, 200 więcej...Po ilu razach by stało się to nudne?Masz odpowiedź w FAQ, przy okazji przeczytaj pozostałe punkty, a dowiesz się wielu ciekawych rzeczy.A linki. Link są OK, ale do czasu. Zobacz do tematu o spolszczeniach skryptów. Wszystko było ładnie podlinkowane, zmienił się system forum i linki poszły w niebyt. Część jest poprawiona, część czeka na poprawienie. Wiesz jak ciężko poprawić, coś co było tworzone kilka lat? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Moskit Opublikowano 17 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 17 Grudnia 2011 W dniu 17.12.2011 o 22:18, nicktosobisty napisał:OMG...Miło by było wspomnieć wcześniej, o konieczności edycji pliku lang.bat w folderze addon z 44 na 48 w notatniku.Poszperam w tym forum jeszcze, to mnie szlag trafi przy enigmatyczności, ilości linków w jeszcze bardziej zagmatwane tematy, odsyłaniu do znajdź sobie sam itp. itd.Trochę kultury, mój drogi. Jesteś tutaj nowy, więc wykaż trochę inwencji i posłuchaj starszych stażem kolegów. Wystarczy, że poczytasz trochę FAQ, a na pewno część Twoich pytań zostanie rozwiana.Gry z serii X mają to do siebie, że nie należą do najmniej skomplikowanych i poznania wszelkich ich tajników zajmuje miesiące, a czasami nawet i lata. Trochę cierpliwości i odrobinę lektury, a zaczniesz łapać co się z czym je. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
nicktosobisty Opublikowano 17 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 17 Grudnia 2011 Niestety wiem...Strasznie lubię X3 i właśnie się dorwałem Albion Prelude, ale Terran Conflict czy Reunion jest już dawno zapomniane i strasznie się gubię w skrótowych opisach (CCM, BSE itp).Biorąc pod uwagę zupełnie nowego gracza X3, to chyba całkowicie by się pogubił, lub pozostaje mu gra w angielskojęzyczną wersję na czysto.Co do linków, to np link z Mamuta prowadzi właśnie tutaj.Tutaj niby jest opis jak używać spolszczenia, ale niepełny (bez info o lang.bat)Dodatkowo jest odsyłacz do FAQ, właściwie dwa. Jeden na temat, następny nie na konkretny temat, ale do ogólnego FAQ. Łatwo więc zabłądzić.Skoro więc temat nazywa się X3AP po polsku i posiada większość informacji o sposobie użycia spolszczenia już na początku, to nie powinno być dziwnym, że można pomyśleć że to pełny opis i uruchamiać grę, kombinować co jest źle itd. itp.Pamiętam jak skomplikowana jest ta gra Sama w sobie i w niekompatybilności niektórych skryptów itp.Dlatego chciałem jak najszybciej ją spolszczyć i straciłem na to sporo czasu. Kompletny opis, lub jego zupełny brak tutaj a w zamian umieszczenie jedynie linka do FAQ byłby pomocny.Ciekawostka z funduszami na start Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Moskit Opublikowano 17 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 17 Grudnia 2011 Wiesz, AP dopiero co wyszło i wszystko dotyczące tej gry jest jeszcze w powijakach.Sam właśnie ponownie siedzę nad spolszczaniem tego głównego pliku i muszę szczerze przyznać, że nawet miło się tłumaczy. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
nicktosobisty Opublikowano 17 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 17 Grudnia 2011 Cycrow majstruje przy nowym Plugin Manager, obiecuje gotowość za kilka dni He, he Swego czasu tłumaczyłem skrypty do Reunion (jedynie na użytek prywatny, nie miałem wtedy stałego netu) i pamiętam zarówno przyjemność tłumaczenia, jak i jego niekiedy nudność.Jakkolwiek w przypadku AP nie zamierzam używać niczego poza spolszczeniem i drobnym dofinansowaniem Niestety czas nie pozwala na zupełnie czystokieszeniowy start przez kilka dni i gorączkowe loty jedynym Merkurym zaopatrzonym w ogniwa energetyczne z nadzieją, że nikt mi nie zdąży podkupić/sprzedać. Ale pierwszego M3 muszę sobie zdobyć Moim Odkrywcą koniecznie w pocie i ogniu laserów Uch, piracka Nova ścigacz mi się marzy Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Moskit Opublikowano 18 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 18 Grudnia 2011 Yacku, a jak wrzucić do gry ten częściowo przetłumaczony przeze mnie .xml? Chciałbym sprawdzić jak się to co do tej pory przetłumaczyłem ma do całej gry. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
ViruS_l Opublikowano 18 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 18 Grudnia 2011 Mail poszedł na PM Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi