Jump to content

Bzdury w opisach w Encyklopedii


Vidaar
 Share

Recommended Posts

Bynajmniej nie chodzi o encyklopedi臋 PWN 馃榾

Chodzi o kit jaki wciskaj膮 nam autorzy opis贸w zamieszczonych w Encyklopedii.

Na przyk艂ad, w opisie rakiety Kafar czytamy:

"Kafar to ziemska rakieta silnego ra偶enia, u偶ywana powszechnie przez jednostki flagowe Ziemskiej Floty Kosmicznej."

Szybkie zerkni臋cie na list臋 "kompatybilne ze znanymi statkami" i okazuje si臋 偶e Kafar pasuje do praktycznie ka偶dego statku... opr贸cz tych produkowanych przez Ziemian 馃榾)) 馃榾

Albo w opisie rasy Boron贸w czytamy:

"Boroni nie posiadaj膮 bezpo艣redniego kontaktu z Xenonami"

呕e co?! A co z Menelaus' Paradise? 呕e niby tam nie ma bramy do Xeno艅skiego 597, kt贸ry bodaj偶e najcz臋艣ciej wysy艂a patrole Q, kt贸re niszcz膮 im 艢rednie Orbitalne Platformy Bojowe?

Czekam na Wasze przyk艂ady kitu w opisach. 馃榾

Link to comment
Share on other sites

To nie kit, tylko pozosta艂o艣ci po poprzednich grach. W X3R Kafary by艂y rakietami ziemskimi.

Mapa galaktyki te偶 si臋 rozbudowuje, wi臋c Boroni poszerzyli swoje w艂o艣ci, przy okazji napotykaj膮c Xenon贸w.

Ciekawe jak to jest w angielskiej wersji tekstowej, pewnie te偶 nikt nie poprawi艂 tych tekst贸w.

Link to comment
Share on other sites

Cytat

Lepiej od razu prze艂膮czy膰 ca艂膮 gr臋 na angielski i mie膰 艣wi臋ty spok贸j z... 馃榾

Jasne. Pod warunkiem 偶e si臋 go nie zna.

Cytat z pliku 0001-L048.xml:

The Hammerhead is the Terran heavy assault missile commonly used on Earth Fleet capital ships.

Po prostu baza danych tekst贸w nie jest aktualizowana, s膮 jedynie dodawane do niej nowe opisy. Cenega nie jest w tym przypadku nic winna, bo u偶y艂a starego t艂umaczenia X3R jako podstawy, t艂umacz膮c tylko nowe teksty. Zreszt膮, gdyby t艂umaczy艂a ca艂y tekst od pocz膮tku, efekt by艂by taki sam.

Tak si臋 zastanawiam, gdyby napisa膰 posta na forum X-universe Egosoftu z pytaniem o rakiety Hammerhead, ciekawe co by odpowiedzieli m膮drale? 馃榾

Link to comment
Share on other sites

Cytat

Wiele os贸b gra/gra艂o w angielskiej wersji, bo zakupi艂o gr臋 jeszcze przed polsk膮 premier膮.

Ja kupi艂em gr臋 zaraz po premierze 艣wiatowej, a od pocz膮tku gra艂em w polska wersj臋. Zaraz po premierze wyszed艂 patch, kt贸ry przez przypadek zawiera艂 polski plik tekstowy 馃榾

Link to comment
Share on other sites

G艂upia odpowied藕.

Po pierwsze wersje tej samej gry mog膮 si臋 r贸偶ni膰 nie tylko lokalizacj膮 (j臋zykiem). Na przyk艂ad gra Starcraft II sprzedawana w Rosji i Ameryce Po艂udniowej jest w dw贸ch wersjach: pe艂nej i ta艅szej ale wymagaj膮cej op艂acania abonamentu aby m贸c gra膰. Jednak obie te wersje s膮 w jednej wersji j臋zykowej.

Po drugie nie wszystkie gry wydawane w Polsce s膮 t艂umaczone na polski. Dlatego te偶 postawi艂em takowe pytanie.

PS. Nawet sama X3TR te偶 nie jest w ca艂o艣ci przet艂umaczona bo narracja i dialogi s膮 wci膮偶 po angielsku! Inne jej lokalizacje np. francuska maj膮 "audio" te偶 przet艂umaczone.

Link to comment
Share on other sites

Ale nie o jedn膮 gr臋 tj. X3TC PL mi chodzi艂o a og贸lnie o gry dost臋pne na polskim rynku. Niestety z r贸偶nych powod贸w t艂umaczenia u nas s膮 niekiedy gorszej jako艣ci ni偶 na g艂贸wnych rynkach gier Europy Zachodniej lub nie ma ich wcale. Wiec je艣li ludzie graj膮 w takie gry to mog膮 tez sobie przestawi膰 j臋zyk w X3TC z PL na EN i tak偶e dalej nawet je艣li angielskiego za dobrze nie znaj膮.

Link to comment
Share on other sites

Wszystko zale偶y od znajomo艣ci j臋zyka. Bo raczej ci臋偶ko gra膰 w gr臋, do tego do艣膰 skomplikowan膮 dla pocz膮tkowego gracza (zobacz ile jest pyta艅 pocz膮tkuj膮cych graczy, inna sprawa 偶e na po艂ow臋 z nich, jak nie wi臋cej, odpowied藕 jest w instrukcji. Ale po co ja czyta膰?) je艣li nie zna si臋 j臋zyka i nie wiadomo o co chodzi.

Ale jak wida膰 w temacie W jak膮 wersj臋 j臋zykow膮 grasz?, zdecydowana wi臋kszo艣膰 gra w wersje PL.

Link to comment
Share on other sites

Cytat
Cytat

Wiele os贸b gra/gra艂o w angielskiej wersji, bo zakupi艂o gr臋 jeszcze przed polsk膮 premier膮.

Ja kupi艂em gr臋 zaraz po premierze 艣wiatowej, a od pocz膮tku gra艂em w polska wersj臋. Zaraz po premierze wyszed艂 patch, kt贸ry przez przypadek zawiera艂 polski plik tekstowy 馃榾

WOW a o tej ciekawostce nie mia艂em poj臋cia. 馃榾 Ale spolszczone by艂y tylko te rzeczy, kt贸re by艂y w X3R, czy te nowe te偶?

Link to comment
Share on other sites

Cytat
Cytat
Cytat

Wiele os贸b gra/gra艂o w angielskiej wersji, bo zakupi艂o gr臋 jeszcze przed polsk膮 premier膮.

Ja kupi艂em gr臋 zaraz po premierze 艣wiatowej, a od pocz膮tku gra艂em w polska wersj臋. Zaraz po premierze wyszed艂 patch, kt贸ry przez przypadek zawiera艂 polski plik tekstowy 馃榾

WOW a o tej ciekawostce nie mia艂em poj臋cia. 馃榾 Ale spolszczone by艂y tylko te rzeczy, kt贸re by艂y w X3R, czy te nowe te偶?

Wszystko by艂o spolszczone, czyli by艂o dost臋pne ca艂e przygotowane przez Ceneg臋 t艂umaczenie. Tylko patch 1.3 nie zawiera艂 pliku PL, bo kto艣 si臋 chyba zorientowa艂 偶e w patchach dost臋pne jest spolszczenie wersji, kt贸re oficjalnie jeszcze nie zosta艂a wydana 馃榾

Polska wersja gry wysz艂a po wydaniu patcha 1.4

Tak wi臋c wystarczy艂o kupi膰 gr臋, doda膰 patcha i zmieni膰 wersje j臋zykow膮 na PL i gra膰 po polsku, a nie czeka膰 na wydanie gry przez Ceneg臋 馃榾

Link to comment
Share on other sites

No dobrze, ale co z opisem Deimosa? Dowiadujemy si臋 w nim, 偶e Deimos to dobry kompromis pomi臋dzy os艂onami, uzbrojeniem i pr臋dko艣ci膮. Ale przecie偶 ma najmocniejsze w swojej klasie os艂ony, wi臋c o kompromisie nie ma mowy!

Opis Boreasza te偶 wydaje mi si臋 bez sensu. Wynika z niego, 偶e Boreasz to lekki niszczyciel, ale przecie偶 ma on jedne z mocniejszych tarcz, i jako jedyny chyba mo偶e montowa膰 PDFy na 6 z 8 wie偶yczek. Powiem tyle: chcia艂bym dosta膰 wersj臋 Boreasza sprzed przerobienia go na "lekkiego" 馃榾

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...