Problem jest rozwiązany.
Polegał on na błędzie w oryginalnym pliku tekstowym 0001-L048.xml, który nie został poprawiony w jednym z kolejnych patchy.
Na czym polegał ten błąd?
W pliku 0001 było:
<t id="365101">Witaj, pilocie. Jestem Humi Wi, należę do rasy Boronów. To ty pomagałeś Mahi Ma w poszukiwaniu Bala Gi. Muszę z tobą porozmawiać. To ważne. Proszę, spotkaj się ze mną w Ocean of Fantasy,</t>
Tymczasem, któryś z patchy, przy poprawkach fabuły PHQ (a może było tak źle od samego początku tłumaczenia Cenegi, nie sprawdzałem w najstarszej wersji pliku) wprowadził następującą zmianę:
<t id="365101">Witaj, pilocie. Jestem Humi Wi, należę do rasy Boronów. To ty pomagałeś Mahi Ma w poszukiwaniu Bala Gi. Muszę z tobą porozmawiać. To ważne. Proszę, spotkaj się ze mną w Ocean of Fantasy.\n[center][select value='ok']OK[/select][/center]</t>
Niby drobna różnica, a jak znacząca.
Jak rozwiązać problem?
Na Mamucie są obecnie dostępne poprawione wersje pliku 0001-L048.xml;
- Poprawione tłumaczenie dla patcha 3.1 - oczywiście poprawione są w nim wszystkie błędy tłumaczenia o których można przeczytać w temacie Błędy w tłumaczeniu PL
- Tłumaczenie moda TOTT 1.1 v1.3 tłumaczenia - z kolorowymi nazwami sektorów.
- Tłumaczenie moda TOTT 1.1 v1.3b tłumaczenia - bez kolorowych nazw sektorów.
Jak instalować poprawkę?
Wystarczy pobrać plik .zip z Mamuta (odpowiedni dla rodzaju gry) rozpakować i plik (lub pliki) przekopiowac do katalogu t w katalogu gry. Oczywiście musimy się wrócić do save sprzed otrzymania wyżej cytowanej wiadomości, aby poprawka zadziałała.
Jeśli ktoś gra jeszcze z jakimś modem posiadającym własny plik 0001-L048.xml (DDTC, T2), proszę pisać o tym w tym temacie, dokonam poprawek i zaktualizuje tłumaczenia na Mamucie.