Jump to content

Tlumaczenie nazw sektorow.


Sorkvild
 Share

Recommended Posts

Co sadzicie o takim podejsciu translorskim by przetlumaczyc rowniez nazwy sektorw na nazwy polskie. Inne wersje jezykowe np. niemiecka czy francuska maja wlasne nazwy sektorow. Przydaloby sie cos takiego czy raczej niepotrzebny zamet?

Ja mysle ze gdyby do tego fachowo podejsc wowczas moglby ten zabieg wyjsc calkiem klimatowo.

Ostatnio z nudow probowalem sobie przetlumaczyc wszystkie sektory z Xtm.

Ot.. Power Circle - Krag Mocy, Preacher's Void - Kaplanska Pustelnia, Savage Spur - Dzika Ostroga, Ceo's Profit - Zysssk Dyrektora, Mi Ton's Refuge - azyl Mi Ton'a, Fading Echoes - Gasnace Echa, Aquatic Abbys - Podwodne Glebiny, Merchant's Haven - Przystan Kupca, Interworlds - Miedzyswiaty, Wastelands - Pustkowia, Omicron Lyrae - Omikron Lira.

Dla niektorych sektorow nalezaloby wymyslec zupelnie inne nazwy jako ze np. nie ma odpowiednika slowa Cloudbase, ale mozna to zastapic - Podniebna Baza Polnocny - Wsch.

Wpisujcie rowniez wasze propozycje, moze cos z tego wyjdzie 馃檨

Link to comment
Share on other sites

Ok, ale czy my Niemcy? Moze mieli kiepskich tlumaczy. Swoja droga to widzialem Jagged Alliance po niemiecku z glosami, powiem tyle: O zgrozo!

Zarowno na forum egosoftu i tu ludzie przekrecaja nazwy badz niepoprawnie wpisuja nazwy. Tyczy sie to nie tylko polakow. Czytam czasami forum francuskie, to gdy mowa o nazwach angielkich to ci kolesie tez nie wypadaja najlepiej. Pozatym w ich jezyku nazwy sektorow brzmia naprawe wyjatkowo. Dla ludzi nie znajacych angielskiego badz w stopniu slabym operowanie nazwami angielskimi to nie lada problem. Sama nazwa tworzy jakis klimat, pewna otoczke. Gdy nie znam angielskiego to nazwa Depths of Silence, totalnie mi nic nie mowi pozatym ze jest w jakims niezrozumialym jezyku. Jasne, zaraz drugi powie - "wez se slownik".

Patrzac na wielkie gry rpg typu Fallout, Baldurs Gate, Neverwinter Nights czy chociaz Stalker tlumaczenie nazw miejsc wyszlo dobrze. Majac gre po polsku wole udac sie (Przyklad Stlker) do Czerwonego Lasu, a nie Red Forest. Musi byc jakas konsekwencja tlumaczenia. Tu nie wystarczy wziasc slownika i tlumaczyc slowo w slowo bo wyjda smieszne rzeczy. W X3 jest o tyle fajnie, ze jesli sie nie chce jezyka polskiego w grze tylko oryginalny, wystarczy mala poprawka i gotowe.

Link to comment
Share on other sites

Popieram LeWaR-a, pomys艂 z t艂umaczeniem nazw sektor贸w jest niestety nie trafiony. Cho膰by ze wzgl臋du na to 偶e jednolito艣膰 nazw pozwala 艂atwiej szuka膰 r贸偶nych problem贸w z lokalizacjami stacji na forach. Chcesz aby w FAQ, pojawi艂 si臋 s艂ownik nazw sektor贸w? A mapa Scorpa? za艂o偶臋 si臋 偶e sta艂aby si臋 bezu偶yteczna z powodu r贸偶nic nazw sektor贸w.

Link to comment
Share on other sites

Cytat
Cytat

Plus pani w interkomie mimo t艂umaczenia zg艂asza艂aby przy zaznaczeniu nadal Gate, Power Circle 馃檨 odpada 馃槈

Kontra: Statki s膮 przet艂umaczone, a jednak ona czyta je po eng.

Ale temat jest o nazwach sektor贸w, a nie o statkach. Jakby by艂o pytanie o statki odpowiedzia艂bym tak samo jak w przypadku sektor贸w. W og贸le, generalnie wol臋 gra膰 w wersje oryginalne (pod warunkiem, 偶e to angielski jest 馃槈 bo m贸j niemiecki nie pozwala艂by ju偶 na tak komfortow膮 gr臋 [poza tym to ohydny j臋zyk], podobnie jak rosyjski a poza tym 偶adnych innych j臋zyk贸w nie znam [nie licz膮c Pascala, C++, C#, VB i kilku skryptowych 馃槑]), chyba, 偶e tak jak w przypadku takiego KotORa czy X3 t艂umaczenie zrobili fani 馃槑 ale to niestety nieliczne przypadki - wi臋kszo艣膰 t艂umacze艅 mocno obcina klimat moim zdaniem - vide fallout, kupa nawi膮za艅, powi膮za艅 i frazeologizm贸w, kt贸re zosta艂y obci臋te w t艂umaczeniu (kt贸re to z kolei samo w sobie nie jest z艂e, ale jak kto艣 w pe艂ni zaznajomi艂 si臋 z wersj膮 oryginaln膮 to czu艂, 偶e to nie to samo) z jakich wzgl臋d贸w to ju偶 temat na osobny topik, ale liczy si臋 efekt ko艅cowy... Ale 偶em si臋 rozpisa艂 馃槑

Link to comment
Share on other sites

Cytat

Ale temat jest o nazwach sektor贸w, a nie o statkach. Jakby by艂o pytanie o statki odpowiedzia艂bym tak samo jak w przypadku sektor贸w.

Mam ci przytoczy膰 twoj wcze艣niejszy argument?

Cytat

Plus pani w interkomie mimo t艂umaczenia zg艂asza艂aby przy zaznaczeniu nadal Gate, Power Circle 馃檨 odpada 馃槈

Poza nazwami statk贸w, przet艂umaczone s膮 te偶 nazwy broni, towar贸w i stacji. Prawd臋 powiedziawszy wszystko poza nazwami sektor贸w jest po Polsku, lub przynajmniej jest spolszczone, ba! niekt贸re sektory te偶 s膮 po polsku, vide te nale偶膮ce do Xenon贸w. W sumie to jest to kwestia przyzwyczajenia. Niekt贸rzy przywykli do sci-fi po angielsku, i polskie nazwy wydaja im si臋 poprostu dziwne, podczas gdy inni ju偶 do tego przywykli.

My艣l臋 偶e warto by艂oby zaryzykowa膰 spr贸bowa膰 przet艂umaczy膰 te sektory, najwy偶ej by si臋 p贸藕niej je zast膮pi艂o orginalnymi nazwami.

Link to comment
Share on other sites

Ososbi艣cie nie opowiadam si臋 za 偶adn膮 z opcji.

Wszystko mi jedno czy nazwy sektor贸w s膮 w j臋z. ang czy w naszym. Racj臋 maj膮 jedni i drudzy, bo polskobrzmi膮ce nazwy sektor贸w by艂yby ca艂kiem ok, aczkolwiek wielkiej konieczno艣ci t艂umaczenia ich nie widz臋.

No chyba, 偶e by艂yby po chi艅sku lub po niemiecku, wtedy postulowa艂bym za ich spolszczeniem 馃檨

Link to comment
Share on other sites

Cytat
Cytat

Ale temat jest o nazwach sektor贸w, a nie o statkach. Jakby by艂o pytanie o statki odpowiedzia艂bym tak samo jak w przypadku sektor贸w.

Mam ci przytoczy膰 twoj wcze艣niejszy argument?

Cytat

Plus pani w interkomie mimo t艂umaczenia zg艂asza艂aby przy zaznaczeniu nadal Gate, Power Circle 馃檨 odpada 馃槈

No i? Tak jak m贸wi艂em, temat jest o sektorach, o statkach napisa艂bym to samo - wol臋 orygina艂y, a nazwy broni i towar贸w nie s膮 nazwami w艂asnymi tylko technicznym okre艣leniem produktu, vide ogniwa energetyczne, czy nawet olej nostropowy (czy jak to paskudztwo si臋 zwie), to nie to samo co Buster, Centaur czy Nova.

Ale to akademickie rozwa偶ania. Jako艣 nie odczuwam zaburzenia w atmosferze gry przez to, 偶e latam Eklips膮 a nie Eclipse, ale nie wiem czy stan taki by pozosta艂 po wleceniu do Legendy Farnhama, czy Domu 艢wiat艂a :/

Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...