marko22 Posted June 20, 2024 Share Posted June 20, 2024 Proszę wstawiać tutaj wszelkie wychwycone błędy w polskim tłumaczeniu. Screeny proponuję zostawiać na Google drive. Kompresja forum praktycznie eliminuje użyteczność takiego obrazka. Z góry dziękuję. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Moskit Posted June 20, 2024 Share Posted June 20, 2024 Podrzucam kilka literówek i nieprzetłumaczonych tekstów: https://imgur.com/a/U4SR1SK 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
marko22 Posted June 21, 2024 Author Share Posted June 21, 2024 @Moskit...o co chodzi z tym pierwszym? Tam po słowach "misji dla" są 3 kropki... Nie widzę dokładnie na tym zrzucie, co jest źle Resztę zrobię. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aldaran Posted June 21, 2024 Share Posted June 21, 2024 Tam jest dziwna "klepsydra" a nie wielokropek . Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
marko22 Posted June 21, 2024 Author Share Posted June 21, 2024 Nie mam zielonego pojęcia Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
marko22 Posted June 21, 2024 Author Share Posted June 21, 2024 Już ogarnięte. @Adrian_Wir mi pomógł. To nie były faktyczne kropki, tylko cuś innego. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aldaran Posted June 21, 2024 Share Posted June 21, 2024 Lissa Ygon pytana o Mitsuno , odpowiada skrótem -nie pytaj MD- , powinno być na odwrót DM lub cała nazwa Dyrektor Misji. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
marko22 Posted June 22, 2024 Author Share Posted June 22, 2024 @Aldaran...nie mogę tego znaleźć. Spróbuj przedstawić dokładną wypowiedź, a najlepiej zrzut ekranu. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
_Alex_ Posted June 22, 2024 Share Posted June 22, 2024 Witam Kilka propozycji do poniższego obrazka. Zamiast: Wykres 1 >> Faza 1, Faza 2 itd. Bieg Asteroidy >> Wyścig na asteroidach lub Wyścig wokół asteroid https://drive.google.com/file/d/1XxaWGQYZe2oMQlMewJj-7Wq514w2Q9A4/view?usp=sharing Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
_Alex_ Posted June 22, 2024 Share Posted June 22, 2024 Ogólnie trzeba było pozamieniać słowo 'Węzeł' na Fazę. Tu jeszcze pominąłem. https://drive.google.com/file/d/1skPxQuuZohG4QoHSidC1rSdl26SXSG-p/view?usp=sharing Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Adrian_Wir Posted June 22, 2024 Share Posted June 22, 2024 @_Alex_ - tyle, że to nie do końca chodzi o fazy jakiegoś projektu czy niepowiązanych ze sobą rzeczy. Cały dodatek Timelines przedstawia historię świata X, fabuły z poprzednich części Xów. Dlatego Egosoft odnosi się w nich do pewnych punktów w czasie, które nazwali węzłami. To nie fazy, a kolejne punkty w czasie. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Adrian_Wir Posted June 22, 2024 Share Posted June 22, 2024 19 godzin temu, Aldaran napisał: Lissa Ygon pytana o Mitsuno , odpowiada skrótem -nie pytaj MD- , powinno być na odwrót DM lub cała nazwa Dyrektor Misji. Poprawione, chyba we wszystkich dialogach... mam nadzieję. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
_Alex_ Posted June 22, 2024 Share Posted June 22, 2024 (edited) Przejrzałem jeszcze raz i faktycznie się zagalopowałem. Wrzuciłem wszystko do jednego wora. Edited June 22, 2024 by _Alex_ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Adrian_Wir Posted June 22, 2024 Share Posted June 22, 2024 Ale ten Wykres wygląda nie najlepiej. Tylko jak to inaczej przetłumaczyć? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
_Alex_ Posted June 22, 2024 Share Posted June 22, 2024 (edited) Skoro po połączeniu się z Nodusem znajdujesz się w systemie, to można zobaczyć jak będzie wyglądało tłumaczenie z: Faza, Sektor, Stadium, Segment, Moduł, Zakres, Strefa, Rejon Jeżeli przenosi nas do wcześniejszych wydarzeń z X, X2, X3 i X4 to może np. Wątek Edited June 22, 2024 by _Alex_ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
_Alex_ Posted June 22, 2024 Share Posted June 22, 2024 Tak na szybko jeszcze: Płaszczyzna, Spektrum bardziej ekstremalne to: Horyzont zdarzeń jak Horyzont. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
marko22 Posted June 22, 2024 Author Share Posted June 22, 2024 @_Alex_....nie sądzę... Tłumaczenie już ma trochę czasu i nie raczej nie będziemy wprowadzać rewolucyjnych zmian. Gracze są przyzwyczajeni do obecnego nazewnictwa. Ja wiem, że w polskim języku można sobie poszukać różnych znaczeń angielskich wyrazów, ale w tym przypadku i innych staramy się trzymać w miarę wiernie oryginałowi. No chyba że coś naprawdę wygląda komicznie, to wtedy staramy się znaleźć jakieś wyjście. Więc jeśli twórcy napisali Nodus, zostawiamy jako Węzeł. Pozwoli to w przyszłości w miarę ogarnąć tłumaczenie w kolejnej wersji (jeśli wyjdzie). Tak więc doceniamy Twoje zaangażowanie, ale nie wywracaj stolika Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
_Alex_ Posted June 22, 2024 Share Posted June 22, 2024 Ja nie wywracam stolika Adrian zadał pytanie o 'Wykres' i do tego się odniosłem. Podałem kilka przykładów. Natomiast pierwszy post skierowany do mnie przez Adriana, to pewne informacje, które wcześniej nie kojarzyłem. Opieram się na tym, co jest przetłumaczone na j.polski. Dopiero po napisaniu posta Adriana, przełączyłem grą na angielski, niemiecki czy francuski. Czytając, zrozumiałem, że za bardzo się rozpędziłem z kilkoma przykładami. A czy ktoś tłumaczy 1 do 1 to ja tego nie neguję i nie zamierzam nikogo przekonywać. Prowadzicie projekt tłumaczenia i z tego się cieszę, że są ludzie, którzy pomagają graczom nieznających język angielski czy słabo znających. A dzięki takim osobom jak Wy, mogą grać, bo polskiego wydawcy brak. Także spokojnie, stolika Wam nie wywrócę. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
marko22 Posted June 26, 2024 Author Share Posted June 26, 2024 Widzę, że pojawił się hotfix do v7.00. A w nim aktualizacja tłumaczenia. Proszę sprawdzić teraz, jak to wygląda i zgłaszać dalej błędy. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
marko22 Posted July 1, 2024 Author Share Posted July 1, 2024 W Samouczkach jest trochę błędów. Stylistyczne, tłumaczeniowe i literówki. Sprawdzam po kolei wszystkie. Na razie dotarłem do Skafandra kosmicznego. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.