marko22 Opublikowano 20 Czerwca 2024 Udostępnij Opublikowano 20 Czerwca 2024 Proszę wstawiać tutaj wszelkie wychwycone błędy w polskim tłumaczeniu. Screeny proponuję zostawiać na Google drive. Kompresja forum praktycznie eliminuje użyteczność takiego obrazka. Z góry dziękuję. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Moskit Opublikowano 20 Czerwca 2024 Udostępnij Opublikowano 20 Czerwca 2024 Podrzucam kilka literówek i nieprzetłumaczonych tekstów: https://imgur.com/a/U4SR1SK 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
marko22 Opublikowano 21 Czerwca 2024 Autor Udostępnij Opublikowano 21 Czerwca 2024 @Moskit...o co chodzi z tym pierwszym? Tam po słowach "misji dla" są 3 kropki... Nie widzę dokładnie na tym zrzucie, co jest źle Resztę zrobię. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Aldaran Opublikowano 21 Czerwca 2024 Udostępnij Opublikowano 21 Czerwca 2024 Tam jest dziwna "klepsydra" a nie wielokropek . Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
marko22 Opublikowano 21 Czerwca 2024 Autor Udostępnij Opublikowano 21 Czerwca 2024 Nie mam zielonego pojęcia Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
marko22 Opublikowano 21 Czerwca 2024 Autor Udostępnij Opublikowano 21 Czerwca 2024 Już ogarnięte. @Adrian_Wir mi pomógł. To nie były faktyczne kropki, tylko cuś innego. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Aldaran Opublikowano 21 Czerwca 2024 Udostępnij Opublikowano 21 Czerwca 2024 Lissa Ygon pytana o Mitsuno , odpowiada skrótem -nie pytaj MD- , powinno być na odwrót DM lub cała nazwa Dyrektor Misji. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
marko22 Opublikowano 22 Czerwca 2024 Autor Udostępnij Opublikowano 22 Czerwca 2024 @Aldaran...nie mogę tego znaleźć. Spróbuj przedstawić dokładną wypowiedź, a najlepiej zrzut ekranu. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
_Alex_ Opublikowano 22 Czerwca 2024 Udostępnij Opublikowano 22 Czerwca 2024 Witam Kilka propozycji do poniższego obrazka. Zamiast: Wykres 1 >> Faza 1, Faza 2 itd. Bieg Asteroidy >> Wyścig na asteroidach lub Wyścig wokół asteroid https://drive.google.com/file/d/1XxaWGQYZe2oMQlMewJj-7Wq514w2Q9A4/view?usp=sharing Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
_Alex_ Opublikowano 22 Czerwca 2024 Udostępnij Opublikowano 22 Czerwca 2024 Ogólnie trzeba było pozamieniać słowo 'Węzeł' na Fazę. Tu jeszcze pominąłem. https://drive.google.com/file/d/1skPxQuuZohG4QoHSidC1rSdl26SXSG-p/view?usp=sharing Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Adrian_Wir Opublikowano 22 Czerwca 2024 Udostępnij Opublikowano 22 Czerwca 2024 @_Alex_ - tyle, że to nie do końca chodzi o fazy jakiegoś projektu czy niepowiązanych ze sobą rzeczy. Cały dodatek Timelines przedstawia historię świata X, fabuły z poprzednich części Xów. Dlatego Egosoft odnosi się w nich do pewnych punktów w czasie, które nazwali węzłami. To nie fazy, a kolejne punkty w czasie. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Adrian_Wir Opublikowano 22 Czerwca 2024 Udostępnij Opublikowano 22 Czerwca 2024 19 godzin temu, Aldaran napisał: Lissa Ygon pytana o Mitsuno , odpowiada skrótem -nie pytaj MD- , powinno być na odwrót DM lub cała nazwa Dyrektor Misji. Poprawione, chyba we wszystkich dialogach... mam nadzieję. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
_Alex_ Opublikowano 22 Czerwca 2024 Udostępnij Opublikowano 22 Czerwca 2024 (edytowane) Przejrzałem jeszcze raz i faktycznie się zagalopowałem. Wrzuciłem wszystko do jednego wora. Edytowane 22 Czerwca 2024 przez _Alex_ Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Adrian_Wir Opublikowano 22 Czerwca 2024 Udostępnij Opublikowano 22 Czerwca 2024 Ale ten Wykres wygląda nie najlepiej. Tylko jak to inaczej przetłumaczyć? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
_Alex_ Opublikowano 22 Czerwca 2024 Udostępnij Opublikowano 22 Czerwca 2024 (edytowane) Skoro po połączeniu się z Nodusem znajdujesz się w systemie, to można zobaczyć jak będzie wyglądało tłumaczenie z: Faza, Sektor, Stadium, Segment, Moduł, Zakres, Strefa, Rejon Jeżeli przenosi nas do wcześniejszych wydarzeń z X, X2, X3 i X4 to może np. Wątek Edytowane 22 Czerwca 2024 przez _Alex_ Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
_Alex_ Opublikowano 22 Czerwca 2024 Udostępnij Opublikowano 22 Czerwca 2024 Tak na szybko jeszcze: Płaszczyzna, Spektrum bardziej ekstremalne to: Horyzont zdarzeń jak Horyzont. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
marko22 Opublikowano 22 Czerwca 2024 Autor Udostępnij Opublikowano 22 Czerwca 2024 @_Alex_....nie sądzę... Tłumaczenie już ma trochę czasu i nie raczej nie będziemy wprowadzać rewolucyjnych zmian. Gracze są przyzwyczajeni do obecnego nazewnictwa. Ja wiem, że w polskim języku można sobie poszukać różnych znaczeń angielskich wyrazów, ale w tym przypadku i innych staramy się trzymać w miarę wiernie oryginałowi. No chyba że coś naprawdę wygląda komicznie, to wtedy staramy się znaleźć jakieś wyjście. Więc jeśli twórcy napisali Nodus, zostawiamy jako Węzeł. Pozwoli to w przyszłości w miarę ogarnąć tłumaczenie w kolejnej wersji (jeśli wyjdzie). Tak więc doceniamy Twoje zaangażowanie, ale nie wywracaj stolika Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
_Alex_ Opublikowano 22 Czerwca 2024 Udostępnij Opublikowano 22 Czerwca 2024 Ja nie wywracam stolika Adrian zadał pytanie o 'Wykres' i do tego się odniosłem. Podałem kilka przykładów. Natomiast pierwszy post skierowany do mnie przez Adriana, to pewne informacje, które wcześniej nie kojarzyłem. Opieram się na tym, co jest przetłumaczone na j.polski. Dopiero po napisaniu posta Adriana, przełączyłem grą na angielski, niemiecki czy francuski. Czytając, zrozumiałem, że za bardzo się rozpędziłem z kilkoma przykładami. A czy ktoś tłumaczy 1 do 1 to ja tego nie neguję i nie zamierzam nikogo przekonywać. Prowadzicie projekt tłumaczenia i z tego się cieszę, że są ludzie, którzy pomagają graczom nieznających język angielski czy słabo znających. A dzięki takim osobom jak Wy, mogą grać, bo polskiego wydawcy brak. Także spokojnie, stolika Wam nie wywrócę. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
marko22 Opublikowano 26 Czerwca 2024 Autor Udostępnij Opublikowano 26 Czerwca 2024 Widzę, że pojawił się hotfix do v7.00. A w nim aktualizacja tłumaczenia. Proszę sprawdzić teraz, jak to wygląda i zgłaszać dalej błędy. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
marko22 Opublikowano 1 Lipca 2024 Autor Udostępnij Opublikowano 1 Lipca 2024 W Samouczkach jest trochę błędów. Stylistyczne, tłumaczeniowe i literówki. Sprawdzam po kolei wszystkie. Na razie dotarłem do Skafandra kosmicznego. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.