Skocz do zawartości

Błędy w tłumaczeniu PL


Yacek
 Udostępnij

Rekomendowane odpowiedzi

1. Nie zauważyłem, nie sądzę by była jakaś różnica, bo nie ma tak naprawdę osłon i tarcz. Jest tylko jeden rodzaj tego urządzenia o różnej mocy.

2. W X3R były tylko osłony, również w XTM-ie, który prowadzał nowe rodzaje (wojskowe, pirackie) były to tylko osłony.

3. W wersji angielskiej pliku 0001 nie ma rozróżnienia, wszędzie jest to shields.

Błąd polega na tym, że Cenega tłumaczyła (po swojemu) tylko część tekstu, tę nową dotycząca TC, cały stary tekst wzięła z tłumaczenia X3R wykonanego przez poprzedniego wydawcę. Przystępując do tłumaczenia, powinna przetłumaczyć cały tekst, albo chociaż zapoznać się z terminologią zastosowaną przez poprzedniego tłumacza i trzymać się jej, skoro korzysta z poprzedniego tłumaczenia.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • Odpowiedzi 167
  • Dodano
  • Ostatniej odpowiedzi

Top użytkownicy w tym temacie

Top użytkownicy w tym temacie

Yacku wsiądź do Vidara ma Osłony wywołaj konflikt a zobaczysz że twoja Osłona zacznie błyskać. Teraz przesiądź się do innego statku co ma Tarcze a efekt wizualny będzie zupełnie inny. Dlatego mówię że jest różnica. Może ta różnica jest zauważała tylko na najwyższych ustawieniach graficznych nie wiem, u mnie jest spora różnica. Czasem mnie to denerwuje bo jak gram po ciemku to oczy mnie bolą od tych osłon tak błyskają.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Cytat

3. W wersji angielskiej pliku 0001 nie ma rozróżnienia, wszędzie jest to shields.

Błąd polega na tym, że Cenega tłumaczyła (po swojemu) tylko część tekstu, tę nową dotycząca TC, cały stary tekst wzięła z tłumaczenia X3R wykonanego przez poprzedniego wydawcę. Przystępując do tłumaczenia, powinna przetłumaczyć cały tekst, albo chociaż zapoznać się z terminologią zastosowaną przez poprzedniego tłumacza i trzymać się jej, skoro korzysta z poprzedniego tłumaczenia.

Przeczytaj ze zrozumieniem.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Ależ oczywiście że możesz się mylić. Zróżnicowanie efektów wizualnych działania osłon nie ma nic wspólnego z tym że w polskiej (i tylko w polskiej) wersji tłumaczenia są osłony i tarcze.

Zacytuje jeszcze raz:

Cytat

3. W wersji angielskiej pliku 0001 nie ma rozróżnienia, wszędzie jest to shields.

więc w wersji oryginalnej nie dwóch różnych nazw, są tylko osłony.

Czy naprawdę tak trudno przyjąć to do wiadomości?

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

No moje walentynki były udane. Nie mam powodów do narzekania 😎

A co do tego tłumaczenia, to Yacek przetłumaczył wiele skryptów i czasem w tych tłumaczeniach dodawał coś od siebie. Może panowie z Cenegi zrobili to samo, uznając że skoro są dwa różne typy, to może powinny być dwie różne nazwy. Jak dla mnie to ma sens. Więc co do tych tarcz i osłon to nie mam pretensji do panów którzy robili to spolszczenie.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Cytat

A co do tego tłumaczenia, to Yacek przetłumaczył wiele skryptów i czasem w tych tłumaczeniach dodawał coś od siebie. Może panowie z Cenegi zrobili to samo, uznając że skoro są dwa różne typy, to może powinny być dwie różne nazwy. Jak dla mnie to ma sens. Więc co do tych tarcz i osłon to nie mam pretensji do panów którzy robili to spolszczenie.

Albo jesteś uparta, albo nie czytasz tego co piszę:

Cytat

3. W wersji angielskiej pliku 0001 nie ma rozróżnienia, wszędzie jest to shields.

Zacytowane po raz trzeci. Dotarło? Albo napisz czego nie zrozumiałaś w tym prostym zdaniu.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

A ja sobie wypraszam. Tarcze to nosili rycerze 😎 . Osłony bardziej pasują. Osłony to takie tarcze, tylko że kosmiczne 😎 A reszta zależy od tego, kto na jakim SF się wychowywał. Co do tłumaczenia to zdaje się że pracowało nad nim pare osób i najwyraźniej jeden z nich przetłumaczył na Osłony, a drugi nie czując klimatu SF przetłumaczył na tarcze...

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Nie tyle kilka osób, co kilka firm, Osłony to z tłumaczenia TechLandu, Tarcze z tłumaczenia Cenegi, ale pisałem o tym wcześniej.

Przysłuchajcie się w filmach i serialach SF (Star Trek, Gweizdne Wrota itp.) wszędzie jest mowa o osłonach (pełna moc do osłon, straciliśmy osłony), taka terminologia panuje.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Cytat
Cytat

A co do tego tłumaczenia, to Yacek przetłumaczył wiele skryptów i czasem w tych tłumaczeniach dodawał coś od siebie. Może panowie z Cenegi zrobili to samo, uznając że skoro są dwa różne typy, to może powinny być dwie różne nazwy. Jak dla mnie to ma sens. Więc co do tych tarcz i osłon to nie mam pretensji do panów którzy robili to spolszczenie.

Albo jesteś uparta, albo nie czytasz tego co piszę:

Cytat

3. W wersji angielskiej pliku 0001 nie ma rozróżnienia, wszędzie jest to shields.

Zacytowane po raz trzeci. Dotarło? Albo napisz czego nie zrozumiałaś w tym prostym zdaniu.

Nie, nie dotarło do mnie, a może nie dotarło to do ciebie co ja staram się tobie powiedzieć. Zawsze uważasz tylko swoje poglądy i nie uznajesz innych. Nie wiem nie interesuje mnie to.

Dla wiadomości są TARCZE i OSŁONY. Różnica jest wielka, tyle czasu grasz w X i nie wiesz ? Nie wiesz że Tarcza jest to w dosłownym tego słowa otaczające statek pole. Wygląda to tak jak by statek latał w szklanej kuli. Dlatego gdy lecimy w statku Vidar który de facto ma Tarcze 200 MJ, w trakcie konfrontacji zbrojnej trafiające nas pociski wywołują efekt który oślepia nasze oczy. Zwłaszcza jak gramy w ciemnym pokoju. Ponieważ otaczająca statek tarcza jest w znacznej odległości od statku. Pisałam wcześniej że w statkach używających Tarcze 2 GJ jak i 200 MJ jest oślepiający efekt. Nie wierzysz kup Vidara i sprawdź sobie. Osłona jest to pole które pokrywa kadłub statku dlatego efekt trafiających nas pocisków nie jest taki jak przy Tarczach 200 MJ.

I aż dziwię się ze tego nie zauważyłeś, tym bardziej że ponoć grasz już w X długo.

Więc skoro są różne efekty w trakcie trafiania "pocisków" w nasz statek to może faktycznie "koleś" tłumaczący nie bez powodu tak nazwał te osłony Tarczami. Nie pomyślałeś o tym ?

Tak do twojej wiadomości po raz kolejny uparcie upierasz się przy swoim zdaniu, nawet nie starając się zrozumieć drugiej osoby, tylko od razu z góry narzucasz swoją myśl.

Pamiętasz temat w którym upierałeś się że klasa statku nie wpływa na stopień trudności misji/zlecenia ? Z resztą nie jest to twoja pierwsza pomyłka.

I ostatnio faktycznie zaczynam się zastanawiać czy oby na pewno dobrze postępujesz tutaj na tym forum? Bo twoje wypowiedzi potrafią być równie chamskie co bezczelne, a na domiar złego nic tylko potrafisz krytykować ludzi i zniechęcać ludzi do udziału i jakiegokolwiek wkładu z ich strony. Czasem po prostu myślę że ”robisz” to forum po prostu pod siebie. Zarzucając im przepisywanie instrukcji. A w przeciągu ostatnich 2 kwartałów zdecydowanie dużo ludzi opuściło to forum.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Cytat

Więc skoro są różne efekty w trakcie trafiania "pocisków" w nasz statek to może faktycznie "koleś" tłumaczący nie bez powodu tak nazwał te osłony Tarczami. Nie pomyślałeś o tym ?

Jedną rzecz powiem w tym temacie:

do takich tłumaczeń nie zatrudnia się pijaczków z pod bramy. Ci którzy są zatrudnieni to raczej "specjaliści" w mniejszym lub większym tego słowa znaczeniu. I większość rzeczy jakie robią to z sensem. Tak więc może jednak jest rozróżnienie między osłonami a tarczami?

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jagoda....nie stresuj się. Yacek wytłumaczył prosto i logicznie - jeśli w oryginalnym tłumaczeniu nie ma rozróżnienia na tarcze i osłony, to skłonny jestem uznać, że tłumaczenie Cenegi to ich radosna twórczość. Pomijając to - inne nazwy zastosowane przez nich tak się mają nie raz do czegoś, jak do mojej pracy np. kilof. Bez komentarza. Nie sprowadzajmy dyskusji do udowodnienia wyższości ziemniaka nad kartoflem. To bulwa i to bulwa 😎 Jak Ci pasuje tarcza - zmień sobie w tłumaczeniu i sprawa załatwiona.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Konrad162....tak się składa, że potrafię czytać 😎 Inna sprawa, czy Ty potrafisz czytać ze zrozumieniem, jeśli mamy sobie już coś wytykać. Fakt uświadamiania nam przez Jagodę znaczenia tarcz i osłon równie dobrze może świadczyć o tym, że takie nazewnictwo jej pasuje. Czy to może dociera do Ciebie? Skoro każdy wypowiada swoją opinię, to nie zwracaj komuś uwagi związanej ze sztuką - czytania (miało być)

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Cytat

Konrad162....tak się składa, że potrafię czytać 😎 Inna sprawa, czy Ty potrafisz czytać ze zrozumieniem, jeśli mamy sobie już coś wytykać. Fakt uświadamiania nam przez Jagodę znaczenia tarcz i osłon równie dobrze może świadczyć o tym, że takie nazewnictwo jej pasuje.

Przeczytaj

Cytat

Dla wiadomości są TARCZE i OSŁONY. Różnica jest wielka, tyle czasu grasz w X i nie wiesz ? Nie wiesz że Tarcza jest to w dosłownym tego słowa otaczające statek pole. Wygląda to tak jak by statek latał w szklanej kuli. Dlatego gdy lecimy w statku Vidar który de facto ma Tarcze 200 MJ, w trakcie konfrontacji zbrojnej trafiające nas pociski wywołują efekt który oślepia nasze oczy. Zwłaszcza jak gramy w ciemnym pokoju. Ponieważ otaczająca statek tarcza jest w znacznej odległości od statku. Pisałam wcześniej że w statkach używających Tarcze 2 GJ jak i 200 MJ jest oślepiający efekt. Nie wierzysz kup Vidara i sprawdź sobie. Osłona jest to pole które pokrywa kadłub statku dlatego efekt trafiających nas pocisków nie jest taki jak przy Tarczach 200 MJ.

Cytat

Ale skoro są różne efekty wizualne to tez jest różnica pomiędzy Tarcza a Osłoną. I moim zdaniem to ma sens.

Jej zdanie nie wynika z JEJ widzimisię że taka nazwa jest ładniejsza od innej tylko z obserwacji... czy słusznej czy nie - nie wnikam.

Cytat

Czy to może dociera do Ciebie? Skoro każdy wypowiada swoją opinię, to nie zwracaj komuś uwagi związanej ze sztuką pisania.

Co ma umiejętność czytania ze zrozumieniem do sztuki pisania?

Pozdrawiam, Konrad.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Cytat

Nie chce mi się z Tobą dywagować. Fakt faktem, że dalej wszystko sprowadza się do nazwy umieszczonej w tłumaczeniu 😎

heh ostatnie przytoczenie

Cytat

Ale skoro są różne efekty wizualnee to tez jest różnica pomiędzy Tarcza a Osłoną. I moim zdaniem to ma sens.

To może nie taka zwykła różnica w tłumaczeniu?

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Cytat
Cytat
Cytat

A co do tego tłumaczenia, to Yacek przetłumaczył wiele skryptów i czasem w tych tłumaczeniach dodawał coś od siebie. Może panowie z Cenegi zrobili to samo, uznając że skoro są dwa różne typy, to może powinny być dwie różne nazwy. Jak dla mnie to ma sens. Więc co do tych tarcz i osłon to nie mam pretensji do panów którzy robili to spolszczenie.

Albo jesteś uparta, albo nie czytasz tego co piszę:

Cytat

3. W wersji angielskiej pliku 0001 nie ma rozróżnienia, wszędzie jest to shields.

Zacytowane po raz trzeci. Dotarło? Albo napisz czego nie zrozumiałaś w tym prostym zdaniu.

Nie, nie dotarło do mnie, a może nie dotarło to do ciebie co ja staram się tobie powiedzieć. Zawsze uważasz tylko swoje poglądy i nie uznajesz innych. Nie wiem nie interesuje mnie to.

Dla wiadomości są TARCZE i OSŁONY. Różnica jest wielka, tyle czasu grasz w X i nie wiesz ? Nie wiesz że Tarcza jest to w dosłownym tego słowa otaczające statek pole. Wygląda to tak jak by statek latał w szklanej kuli. Dlatego gdy lecimy w statku Vidar który de facto ma Tarcze 200 MJ, w trakcie konfrontacji zbrojnej trafiające nas pociski wywołują efekt który oślepia nasze oczy. Zwłaszcza jak gramy w ciemnym pokoju. Ponieważ otaczająca statek tarcza jest w znacznej odległości od statku. Pisałam wcześniej że w statkach używających Tarcze 2 GJ jak i 200 MJ jest oślepiający efekt. Nie wierzysz kup Vidara i sprawdź sobie. Osłona jest to pole które pokrywa kadłub statku dlatego efekt trafiających nas pocisków nie jest taki jak przy Tarczach 200 MJ.

I aż dziwię się ze tego nie zauważyłeś, tym bardziej że ponoć grasz już w X długo.

Więc skoro są różne efekty w trakcie trafiania "pocisków" w nasz statek to może faktycznie "koleś" tłumaczący nie bez powodu tak nazwał te osłony Tarczami. Nie pomyślałeś o tym ?

Tak do twojej wiadomości po raz kolejny uparcie upierasz się przy swoim zdaniu, nawet nie starając się zrozumieć drugiej osoby, tylko od razu z góry narzucasz swoją myśl.

Pamiętasz temat w którym upierałeś się że klasa statku nie wpływa na stopień trudności misji/zlecenia ? Z resztą nie jest to twoja pierwsza pomyłka.

I ostatnio faktycznie zaczynam się zastanawiać czy oby na pewno dobrze postępujesz tutaj na tym forum? Bo twoje wypowiedzi potrafią być równie chamskie co bezczelne, a na domiar złego nic tylko potrafisz krytykować ludzi i zniechęcać ludzi do udziału i jakiegokolwiek wkładu z ich strony. Czasem po prostu myślę że ”robisz” to forum po prostu pod siebie. Zarzucając im przepisywanie instrukcji. A w przeciągu ostatnich 2 kwartałów zdecydowanie dużo ludzi opuściło to forum.

Bo to ty nie chcesz zrozumieć prostej sprawy, w oryginale gry nie ma podziału na dwa różnego rodzaju urządzenia (osłony i tarcze), jest jedno urządzenie. Różnica efektów wizualnych wynika z tego, że te dwa rodzaje osłon (200MJ i 2 GJ) są nowymi osłonami, pojawiły się dopiero w TC. Dodano więc im nowe efekty graficzne działania. W X3R ich nie było. Dlatego wszystkie stare osłony mają pozostawione tłumaczenie TopWare - osłony, nowe musiała przetłumaczyć Cenega i zrobiła to po swojemu - tarcze. Myślisz, że byli tak inteligentni by to rozróżnić? To czemu popełnili tyle innych błędów przy tłumaczeniu? Choćby taki (nie ma go na liście, a jest w moich poprawkach poprawiany) dwa statki o tej samej nazwie "Żmija", jeden to M4, drugi M8. W mojej wersji M4 to "Żmijka", M8 zostawiłem jako "Żmija". Jest jeszcze kilka takich "kwiatków".

Nigdzie nie twierdziłem że efekty wizualne są takie same, są różne, ale nie z tego powodu, który Ty podajesz. Zmień sobie wersję gry na 44 (masz w FAQ jak się to robi) i przekonaj się sama, jak jest wersji angielskiej, czy masz dwie nazwy na to samo urządzenie.

Jeśli uważasz to to dwa różne urządzenia, Twoja sprawa, ja uważam nadal że to błąd tłumaczenia, podobnie jak wszystkie inne wymienione w pierwszym poście.

Co do mojego uporu przy tym czy statek, którym się lata ma wpływ na to jakich wrogów spotkamy, to upierałem się raczej z sentymentu 😎

To było jedno z moich pierwszych pytań, jeszcze na forum Ego [X3] Czy statek, którym latam ma...?, zobacz jakie tam odpowiedzi padły, i kto odpowiadał 😎

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

No cóż, nie wiem jak to wygląda w przypadku ziemskich statków, być może twórcy dodali jakieś wodotryski żeby były jeszcze bardziej 'cool' 😎 ale używają one chyba tych samych osłon/tarcz 2GJ/200MJ co jednostki innych ras, a u mnie żadnej różnicy w wyglądzie w ich wypadku nie ma. Gram w wersję ang. i tam wszystko jak leci zwie się "shield", nie ma żadnego rozróżnienia.

Stawiam więc na to, że kolejna ekipa tłumacząca, świadomie czy nie, chciała to zrobić po swojemu i dlatego mamy w polskiej wersji tarcze i osłony. Wątpię, żeby te efekty wizualne u ziemniaków miały na to jakiś wpływ.

Zgadzam się z Jagodą w jednym (ale nie piję wyłącznie do Yacka, żeby nie było)- to forum czasami chyba jest za bardzo 'Pro'. Dobrze byłoby więcej podyskutować o nowych taktykach, odkryciach, itd itp ale z poszanowaniem zdania drugiej osoby, bez ciągłego przekonywania do własnej racji. Trochę więcej zrozumienia dla newbie też byłoby wskazane.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

 Udostępnij


×
×
  • Dodaj nową pozycję...