Jump to content

Tlumaczenie X3TC (edycja ścieżki dźwiękowej)


Deady
 Share

Recommended Posts

Kto chetny do podjecia sie i tego? Pytam, bo od pn zaczynam sciagac pliki. Jagoda, pisalas ze zamierzasz sie za to wziac - racz sie okreslic - nadzorujesz / tlumaczysz / cos w ogole robisz w tym temacie? Pytam, bo jak widze spolszczenie dzwiekow ruszy z opoznieniem. Co najwyzej bedzie bez damskiego glosu - to tyle odnosnie innej zabawy.

Lewar (jak w koncu zalatwi co zalatwic ma) tez sie na to pisze. Ktos jeszcze?

Link to comment
Share on other sites

Inaczej: (bez urazy marko) , ktos musi miec sporo czasu i checi (a nie tylko chwilowo) jak to bywalo na tutejszym forum z ochotnikami.

Nie wiadomo do kiedy beda ostatnie wstawki tekstow / poprawki istniejacych. A ja nie mam zamiaru czekac az sie ktos łaskawie odezwie z kawalkiem tekstu ktory otrzymal do przetlumaczenia w przeciagu miesiaca / miesiecy 😎

Link to comment
Share on other sites

Dobrze powiedziane. Nie ma jak ochotnicy co wezmą plik do tłumaczenia i więcej się nie odezwą udając potem greka.

Dwa pliki, które powinny być w XTC są już przetłumaczone. Chodzi o GNS 2.0 i Statistic Centre, podobno mają być w standardzie XTC, a oba są przetłumaczone.

Co do reszty, to pisałem że się nie piszę tłumaczenie. Ale...

Link to comment
Share on other sites

XTM to mod. Byl do wersji X-3 Reunion. Skoro wyszlo XTC - bedzie przerobiony pod te wlasnie gre. A jak sie zwac bedzie? Nie mam pojacia 😎 Musze odzyskac haslo do profilu na thexuniverse (dzieki Lewar), to sie zacznie i tlumaczenie modu i wszystkich "obwieszczen".

Yacek? Ale... jakby przyszlo co do czego... to.... 😎

Link to comment
Share on other sites

Cytat

No przykro mi ja nie dysponuje takim czasem i mówiłam to już na samym początku. Zresztą teraz są oprogramowania gdzie można zmienić męski głos na żeński.

Ale co ma piernik do wiatraka?

Temat dotyczy tłumaczenia XTC, a ty odpisujesz odnośnie podkładania polskich głosów do TC.

Link to comment
Share on other sites

Sa, sa ;)Nie robi sie moda bez fabuly. A jesli maja co robic / poprawiac - to musza byc i teksty do tej ostatniej (fabuly znaczy sie). Kwestia tylko uzyskania dostepu do nich (w jakiejkolwiek fazie by nie byly), przeciez jak robilismy XTM to tez z czasem bylo mnostwo poprawek / zmian.

Co do slow "jestem zarejestrowany, odzywam sie" zlomiarz mial chyba na mysli Jagode 😎

Link to comment
Share on other sites

Cale dwa ale istotne. Pierwsze ma juz historie, drugie winno byc kontynuowane - jak to sami robiliscie przy kolejnych wersjach XTM. Przeciez nie bede pisal o skryptach do gry, w tym temacie juz jest wystarczajace chetnych, i jakos nie widac zeby ktos sobie zyczyl cos do przetlumaczenia.

Link to comment
Share on other sites

Cytat
Cytat

Z żeńskim głosem ? 😎 😎

Cały czas mówimy o tłumaczeniu XTC, więc co ty wyjeżdżasz z tym głosem, tematy ci się pomieszały z tłumaczeniem głosów TC, z reszta nie tobie jednemu 😀

Coś za dużo tych tłumaczeń Deady na raz uruchomił 😀

Wyjechałem z tym w ramach żartu 😀

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...