Skocz do zawartości


X4: Foundations - spolszczenia dalsze losy....(X4 v2.50) 29-06-2019


16 odpowiedzi w tym temacie

#1 marko22

    Pilot

  • Użytkownicy
  • PipPip
  • 149 postów

Napisano 17 czerwiec 2019 - 23:35

Pozwoliłem sobie założyć nowy temat, bo w wątku wyżej odpowiedzi zaraz znikną w natłoku pozostałych ( chociaż patrząc na liczbę użytkowników, może nie....).
Będę zamieszczał tutaj w miarę rozwoju sytuacji (czyt. tłumaczenia) zaktualizowane pliki translacji, jakie wcześniej podał Moskit. Na razie 100% dopasowania względem wersji angielskiej. Wszystko po to, żeby w polach tekstowych nie pojawiały się numerki stringów. A zauważyłem takowe. Jeśli coś nie będzie pasować, pisać. Na razie nie mam szans przetestować. Dopiero w weekend.

Załączone pliki



#2 Adrian327d

    Pilot

  • Użytkownicy
  • PipPip
  • 86 postów

Napisano 18 czerwiec 2019 - 06:01

Rezerwacja! 😄

Jeszcze nie mam X4, ale życzę powodzenia! Mam nadzieję, że jak już będę posiadał grę to będzie istniało już pełne spolszczenie 😏

Wysłane z mojego BLA-L29 przy użyciu Tapatalka



#3 housik

    Pilot

  • Użytkownicy
  • PipPip
  • 110 postów
  • LokalizacjaKatowice
  • Rasa: Khaak
  • Gram w: X3: Reunion, X3: Terran Conflict, X3: Albion Prelude, X: Rebirth

Napisano 18 czerwiec 2019 - 07:55

Tak, przy okazji zdradzisz tajemnicę jakim systemem tłumaczysz ( program, aplikacja ). Jakoś nie doczytałem w necie sensownego systemu porównywania stringów, a przydałaby y mi się taka informacja na przyszłość :)

#4 marko22

    Pilot

  • Użytkownicy
  • PipPip
  • 149 postów

Napisano 18 czerwiec 2019 - 08:40

Zadna to tajemnica. :) https://www.jotform....mparison-tools/
Ja używam Winmerge. Na potrzeby tłumaczenia "wyciągnąłem" wersję angielską i rosyjską :D Żeby w rozpędzie nie przetłumaczyć za dużo, bo część wyrażeń się nie tłumaczy. Dodatkowo Notepad++ dla podglądu calości.

#5 Aldaran

    Pilot

  • Użytkownicy
  • PipPip
  • 155 postów
  • Rasa: Teladi
  • Gram w: X3: Terran Conflict, X3: Albion Prelude

Napisano 28 czerwiec 2019 - 01:27

Transfer Wares - nieprzetłumaczone

#6 Adrian327d

    Pilot

  • Użytkownicy
  • PipPip
  • 86 postów

Napisano 28 czerwiec 2019 - 14:06

Wyświetl postUżytkownik Aldaran dnia 28 czerwiec 2019 - 01:27 napisał

Transfer Wares - nieprzetłumaczone
Ale jest wyraźnie napisane, że tylko brakujące "stringi" zostały skopiowane z wersji angielskiej, żeby można się było cieszyć dotychczasowym tłumaczeniem i następne jest w drodze... Czytanie ze zrozumieniem nie boli.

Wysłane z mojego BLA-L29 przy użyciu Tapatalka


Ps. Spolszczenie śmiga, są braki i niektóre rzeczy są dziwnie przetłumaczone. Konkretnie będę pisał przy następnej próbie zagrania...

#7 housik

    Pilot

  • Użytkownicy
  • PipPip
  • 110 postów
  • LokalizacjaKatowice
  • Rasa: Khaak
  • Gram w: X3: Reunion, X3: Terran Conflict, X3: Albion Prelude, X: Rebirth

Napisano 28 czerwiec 2019 - 18:41

Byle do przodu ;)

#8 marko22

    Pilot

  • Użytkownicy
  • PipPip
  • 149 postów

Napisano 29 czerwiec 2019 - 21:40

Wyświetl postUżytkownik Aldaran dnia 28 czerwiec 2019 - 01:27 napisał

Transfer Wares - nieprzetłumaczone


Proszę nie pisać o pojedynczych przypadkach, tylko zwrócić uwagę na sens i kontekst danej frazy w grze. I dziwnie brzmiące nazwy lub teksty proszę podawać albo tutaj w zwięzłej formie, albo na priv. I nie pojedyncze zwroty, ale więcej takich kwiatków.
Nie wiem, czy wiecie, ale ilość wszystkich linii w tym pliku to 35 tys. Ilość słów - ok. 413 tys. Nie wierzę, że w Ego do każdej wersji językowej została przydzielona jedna osoba. Przy tak rozbudowanych tłumaczeniach pracuje się zespołowo. Więc wybaczcie mi, jeśli w danym momencie coś pominę, lub przeskoczę do czegoś, co akurat mi się nawinie pod rękę. Teraz proszę sobie obliczyć, ile czasu może to zająć, jeśli w danym momencie tłumaczę dajmy na to 500 linii.....przykładowo. Bo naprawdę zajmuje to w cholerę czasu. I podzielcie 35 tys linii na 500. Widać już, ile czasu to może zająć? Od groma..........Tak więc nie liczyłbym naprawdę na szybkie tłumaczenie tego. I nie dziwię się, że Moskit raczej odpuścił sobie to. Problemem jest CZAS.

#9 Aldaran

    Pilot

  • Użytkownicy
  • PipPip
  • 155 postów
  • Rasa: Teladi
  • Gram w: X3: Terran Conflict, X3: Albion Prelude

Napisano 29 czerwiec 2019 - 23:46

Drodzy biczownicy piany.
Umiem czytac i przetwarzam literki,IQ mam powyzej 100,wiec nie potrzebuje "niemiłych" zwrotów i jadowitego sukursu.
Dla niewtajemniczonych (lub płytko-myślących),wpisałem pierwszą frazę która mi sie wyswietliła po dokowaniu.
A angielsko-jezycznych zwrotów jest jakoby więcej,po "TYM" tłumaczeniu- vide copy - paste.
Jeśli sie bierzecie drodzy panowie(lub jeden osobnik) za to , odpuście sobie pieniactwo,bo albo to robicie bo CHCECIE,
albo że "MUSICIE".
Zeby było jasne za kazde tlumaczenie tej gry należą sie duże brawa,pokłony oraz wielki szacunek.
Ale co do Moskita to troszke Wam brakuje,bo z tego co pamietam on nie oczekiwał pochwał,ale WY juz zaczynacie hejtować i trzeba typa zrugać bo wskazał "angielki zwrot"
Troszke ogłady proszę,bo nie wiem czy to gimbaza czy tez "polactwo-januszostwo" się załacza...

#10 marko22

    Pilot

  • Użytkownicy
  • PipPip
  • 149 postów

Napisano 30 czerwiec 2019 - 01:00

Aldaran........ja naprawdę nie rozumiem ( nie będę się chwalił IQ, jak co niektórzy) - Ty próbujesz mnie obrazić, czy robisz to z całą stanowczością? Posłuchaj...dzieciaku. Przypuszczam, że mam prawo tak napisać, bo nie pozwolę sobie na wylewanie żali publicznie w moją stronę, bo robisz to ewidentnie.Mam 47 lat, jakbyś chciał wiedzieć, co i tak jest bez znaczenia, bo za monitorem mogą się chować różni osobnicy, nawet, jak Ty to piszesz - janusze i gimbaza. Mniejsza z tym. Co Ci się konkretnie nie podoba? Wpadłeś z rozpędu, rzuciłeś hasło - TRANSFER WARES i....? Chciałeś sobie licznik postów nabić, czy jak? Może wytłumaczysz dziadkowi, jak to się robi tłumaczenie z PRAWDZIWEGO ZDARZENIA, zamiast copy-paste? Piszemy ręcznie zwroty, czy kaligrafujemy? I kto tu oczekuje pochwał? Na pewno nie ja. Chyba że Ty na to liczysz. Bo przecież paluszkiem pokazałeś wprost tumanom, co jest nie halo. Wiesz co.....po takich tekstach jak Twój, ręce opadają i naprawdę się odechciewa robić cokolwiek. Nie dlatego, że się MUSI. Tylko właśnie dlatego, że się CHCE. I jeśli wysilisz się trochę z tym swoim IQ, to przyjmij do wiadomości, że o Moskicie napisałem w sensie - rezygnacja z tłumaczenia z racji nadmiaru materiału i czasu potrzebnego do jego przerobienia. A nie w kontekście - dawajcie oklaski i pogłaszczcie mnie po głowie, a będę dalej się grzebał w plikach X4. No comment. A szacunek okaż pisząc poprawnie po polsku. Chociaż tyle.





Użytkownicy przeglądający ten temat: 1

0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych