Skocz do zawartości

Spolszczenie X-Rebirth


maloni
 Udostępnij

Rekomendowane odpowiedzi

  • Odpowiedzi 110
  • Dodano
  • Ostatniej odpowiedzi

Top użytkownicy w tym temacie

Top użytkownicy w tym temacie

  • 3 miesiące temu...
  • 3 miesiące temu...
W dniu 18.06.2014 o 22:28, glouver napisał:

Rozgryzłem jak grać po polsku. Jak ktoś chce wiedzieć to pisać.

Początki tłumaczenia:

http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=272517374

Chcesz tłumaczyć? Zapisz się do listy tłumaczy, dostaniesz plik z tym co zostało do tej pory przetłumaczone.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Z tego co można wyczytać to na spolszczenie nie ma co liczyć. Więc jeśli ktoś lubi jeszcze w to grać i ma zapał to może samodzielnie sobie przetłumaczyć grę.

Trzeba pobrać XRCatExtract z:

http://www.nexusmods.com/xrebirth/mods/19/

Wypakować w katalogu gry. Odpalić i czekać na wypakowanie wszystkiego z cat/dat. Potrzebne miejsce to ~5GB.

Po wypakowaniu wejść w wypakowany katalog "t". I zająć się plikiem 0001-L044.xml.

Potem standardowo;

Zmiana nazwy na 0001-L048.xml

Wkleić do katalogu "t" gry.

Skopiować, zmienić nazwę pliku 0002-L044.xml na 0002-L048.xml.

Otworzyć plik lang.dat i zmienić 44 na 48.

To wszystko.

btw.

Yacek, Przestałem liczyć na spolszczenie. Dobry w tym też nie jestem, znam angielski na poziomie podstawowym. Reszta to będzie google translator i korekcja tego co wypluje.

Na pewno są gracze którzy grając posiłkują sie gt. teraz bedą mogli to zrobić raz i grać.

No chyba że ktoś by to zrobił, a ja jestem w w stanie za to zapłacić.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

W dniu 19.06.2014 o 19:03, glouver napisał:

Z tego co można wyczytać to na spolszczenie nie ma co liczyć. Więc jeśli ktoś lubi jeszcze w to grać i ma zapał to może samodzielnie sobie przetłumaczyć grę.

Bo wszyscy, którzy zgłosili się do tłumaczenia odpadli po pierwszym tygodniu.

Po części dlatego, że gra jest beznadziejna i nie warto ją tłumaczyć.

W dniu 19.06.2014 o 19:03, glouver napisał:

Yacek, Przestałem liczyć na spolszczenie. Dobry w tym też nie jestem, znam angielski na poziomie podstawowym. Reszta to będzie google translator i korekcja tego co wypluje.

A jak myślisz, jak powstały wszystkie moje tłumaczenia skryptów i modów?

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Grę na pewno przetłumaczę bo mi się podoba, a denerwujące jest sięganie po gt jak coś w tekście nieznajomego wyskoczy.

Teraz wyszła wersja 2.0. trochę tekstu doszło, zostało zmienionych no i google dał fajną funkcję. Wrzucasz plik tekstowy i całość z automatu tłumaczy. Rozwali strukturę ale po id da rade to złożyć.

POdzielę [ 😀 ] się wynikami, może to przyciągnie osoby do gry.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 3 miesiące temu...
W dniu 10.10.2014 o 18:14, glouver napisał:

Wersja 2,5 wprowadziła sporo zmian w konstrukcji indeksów.

Po aktualizacji miałem same readtext.

Coś skopałeś. Porównałem plik 0001-L044 z aktualnego patcha z plikiem z pierwszej wersji gry. Jest 187 zmian, w tym większości to nowy wiersze. Odpaliłem grę plikiem 0001-L048.txt zrobionym w grudniu ubiegłego roku i oprócz kilku readtextów przy treściach dodanych patchem 2.0 wszystko jest OK.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 miesiące temu...
  • 1 rok później...
  • 1 rok później...

Takie tam z tłumaczenia X Rebirth w wolnych chwilach:

Jak ktoś ma coś przetłumaczone i chciałby się podzielić, to ja chętnie przyjmę. 😛

A jak ktoś chce pomóc, to zapraszam na discorda.

Nie obiecuję niczego, bo i tak to robię w wolnej chwili i głównie sam. Aczkolwiek na koncie z ekipą mamy tłumaczenie Kerbali (teksty przetłumaczone jakoś w 80-90%, z czego głównie zostały poradniki oraz korekta).

Bardziej to robię dla siebie i treningu, aniżeli dla czegokolwiek innego, bo i tak wiem, że dużo osób w X Rebirth i tak już nie zagra. Czy to ze spolszczeniem czy bez. 😛

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jak ktoś chciałby przetestować jak gra wygląda ze spolszczeniem skończonym w 10%, to zachęcam do pobrania pliczku z Nexusa.

I tak, jeszcze daaaleka droga przed tym tłumaczeniem i podsyłam link do pobrania tylko i wyłącznie dlatego, iż chciałbym poznać Wasze zdanie dotyczące nazewnictwa itp.

O ile ktokolwiek będzie chciał to pobrać. 😛

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Chwile przetestowałem, bo niestety nie mam za dużo czasu, ale rzuciło mi się w oczy, że przy modyfikacji broni zamiast Usuń jet UsuV. Drugie to w encyklopedii na temat Albion Skunk Skaner zamiast liczby mnogiej jak przy pozostałych. Racje żywnościowe w handlu tez nie działają z polskimi literami.

Dobrze zobaczyć polski, później jeszcze trochę popatrzę jak wygląda reszta.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

 Udostępnij


×
×
  • Dodaj nową pozycję...