Skocz do zawartości


- - - - -

Spolszczenie XTC 2.0


109 odpowiedzi w tym temacie

#101 Konrad162

    Pilot myśliwski

  • Przyjaciele
  • PipPipPipPip
  • 636 postów
  • LokalizacjaUlica Sezamkowa
  • Rasa: Nieznana
  • Gram w: X3: Terran Conflict

Napisano 24 styczeń 2011 - 10:36

kiedyś tłumaczyłem jakieś tam pliki do X'ów, mogę się zgłosić jeśli tylko moja pomoc na coś się przyda. A tylko jedna rzecz ponieważ zbliżają się egzaminy i to te końcowe ^^. Nie będzie to tak że przetłumaczę coś w jeden dzień zajmie mi to trochę czasu, więc prosiłbym o ewentualne niepoganianie. Inną sprawą jest to że po prostu powiedzcie co trzeba przetłumaczyć, żeby nieduplikwać pewnych spraw.

#102 Yacek

    Komandor

  • Gwardia
  • 9433 postów
  • LokalizacjaKraków
  • Rasa: Nieznana
  • Gram w: X: Rebirth

Napisano 24 grudzień 2012 - 10:17

Ponieważ stare tłumaczenie nie jest kompatybilne z wersja 2.0 moda, zostało usunięte z Mamuta.

#103 Yacek

    Komandor

  • Gwardia
  • 9433 postów
  • LokalizacjaKraków
  • Rasa: Nieznana
  • Gram w: X: Rebirth

Napisano 28 grudzień 2012 - 10:55

Zaktualizowałem pierwszy post w tym temacie.
Co do dalszych prac z tłumaczeniem: nic nie obiecuję. Zależeć będzie od popularności XTC, oraz samego XTC 2.0, czy wart będzie grania i tłumaczenia.

#104 Yacek

    Komandor

  • Gwardia
  • 9433 postów
  • LokalizacjaKraków
  • Rasa: Nieznana
  • Gram w: X: Rebirth

Napisano 06 styczeń 2013 - 11:53

Na Mamucie dostępna jest nowa wersja tłumaczenia XTC. Zmiany: Przekopiowany cały tekst przetłumaczony w pliku 7212, pozostało w nim kilka ID do przetłumaczenia. Przekopiowane około 50% przetłumaczonego tekstu w pliku 7211, poprawione zostały nazwy, które uniemożliwiały działanie mapy Scorpa: http://xudb.pl/topic...ki-mapa-scorpa/

#105 Yacek

    Komandor

  • Gwardia
  • 9433 postów
  • LokalizacjaKraków
  • Rasa: Nieznana
  • Gram w: X: Rebirth

Napisano 10 styczeń 2013 - 10:06

Na Mamucie dostępna jest nowa wersja tłumaczenia XTC.
Zmiany w wersji 0.7:
Przekopiowany został cały przetłumaczony w wersji 1.0 tekst we wszystkich plikach tekstowych.
Część zmian będzie widoczna tylko w nowe grze. Silnik gry nie pozwala np. na zmianę nazw pewnych stacji, fabryk itp.
Doszło kilka nowych przetłumaczonych zdań, we wszystkich plikach.

#106 Werwi

    Kadet

  • Użytkownicy
  • Pip
  • 1 postów

Napisano 01 wrzesień 2017 - 12:11

Na wstępie proszę o wybaczenie w kopaniu po latach.

Ale zgubiły sie moje pliki spolszczenia w domu.

Ktoś jeszcze posiada i się podzieli ? Chętnie bym wrócił do x3TC ;)

#107 Adrian_Wir

    Pilot

  • Użytkownicy
  • PipPip
  • 54 postów
  • Rasa: Nieznana
  • Gram w: X3: Reunion

Napisano 12 listopad 2019 - 19:19

Drodzy, ma ktoś po latach jeszcze pliki z tłumaczeniem dla XTC? XMR jest ciekawy, ale chętnie spróbowałbym tez czegoś innego. A LU mi jednak nie podeszło, jak to mówi jego autor w takich sytuacjach ten mod nie jest dla mnie.

#108 Adrian_Wir

    Pilot

  • Użytkownicy
  • PipPip
  • 54 postów
  • Rasa: Nieznana
  • Gram w: X3: Reunion

Napisano 21 listopad 2019 - 11:54

Ktoś coś?
No dobra, ponieważ może być tak, że nikt tego nie ma zacząłem sobie to powolutku polonizować. Aczkolwiek gdyby ktoś miał tamtą wersję to niech wrzuci, wolałbym dokończyć coś niż robić na nowo już wykonaną pracę.

Ale nie po to piszę. Mam pewien problem z tłumaczeniem. Otóż natknąłem się tam na wpisy, przykładowo {9,505} lub {1000,10200}. Wiem co to jest, problem w tym, że ani w tym ani w pozostałych plikach nie ma page id=9 czy 1000. Dokąd wiec prowadzi to odwołanie? Możliwe, że twórcy sięgnęli do oryginalnych plików?

Wpisy są dziwne, bo np. {9,505} powinien być literą F. Twórcy zamiast napisać „Flux” napisali {9,505}lux. Nie do końca rozumiem to działanie. Jak i paru innych takich odnośników, na szczęście inne odnosiły się do wpisów z tego samego pliku, a te z id=9 były proste do odgadnięcia.
Ale teraz doszedłem do tych odwołujących się do id=1000 i tu jestem w kropce :(

Włączono edycję postów :)))

Ok, id="9" wiem skąd się wzięło, oryginalne pliki gry. I faktycznie są tam same litery, cały alfabet :) Ale po co wykorzystywać to jako odnośnik w tamtym przypadku nie wiem.

Dalej mam jednak problem z page id="1000". Nie ma tego nigdzie. I jak mam przetłumaczyć to?
<t id="19700">{1000,102} {1000,20016} {17,10261}<t>
<t id="19701">This Pike is exploring the universe on behalf of the Boron Exobiology Research Group.<t>


Co ciekawe {17,10261} też nie ma. Są sąsiednie teksty, ale tego nie. Wygląda to tak:
​​<t id="10253">ZA_EMP_BLANK_WARE_CUSTOM1_2<t>
<t id=10263">ZA_EMP_BLANK_WARE_CUSTOM2_2<t>

Czyżby twórcy moda usunęli coś z gry i nie byłoby to już potrzebne? I tylko burdel w pliku został?
Zresztą w tym pliku przez te odnośniki jest niezły burdel.

#109 Riess

    Admirał Floty

  • Admiralicja
  • 224 postów
  • LokalizacjaWrocław
  • Rasa: Ziemianin
  • Gram w: X2: The Threat, X3: Reunion, X3: Terran Conflict, X3: Albion Prelude

Napisano 23 listopad 2019 - 17:30

Pike to nazwa Borońskiego statku. Nie pamiętam jej tłumaczenia ale całe zdanie można przetłumaczyć jako:

Ten (Pike) eksploruje wszechświat dla Borońskiej Grupy Badawczej ds. ksenobiologii.

#110 Adrian_Wir

    Pilot

  • Użytkownicy
  • PipPip
  • 54 postów
  • Rasa: Nieznana
  • Gram w: X3: Reunion

Napisano 24 listopad 2019 - 10:36

Nazwa statku to zapewne Włócznik. Nie do końca to miałem na myśli. Bardziej chodzi mi o problem z fragmentem

{1000,102} {1000,20016} {17,10261}. W zasadzie powinienem to tak zostawić, tylko czy brak linijek id="10261" a tym bardziej tych odnoszących się do page id="1000", którego nie znalazłem w żadnych plikach, również tych z podstawki nie spowoduje readtextów?







Użytkownicy przeglądający ten temat: 1

0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych