Skocz do zawartości

Spolszczenie XTC 2.0


Yacek
 Udostępnij

Rekomendowane odpowiedzi

kiedyś tłumaczyłem jakieś tam pliki do X'ów, mogę się zgłosić jeśli tylko moja pomoc na coś się przyda. A tylko jedna rzecz ponieważ zbliżają się egzaminy i to te końcowe ^^. Nie będzie to tak że przetłumaczę coś w jeden dzień zajmie mi to trochę czasu, więc prosiłbym o ewentualne niepoganianie. Inną sprawą jest to że po prostu powiedzcie co trzeba przetłumaczyć, żeby nieduplikwać pewnych spraw.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 1 rok później...
  • Odpowiedzi 114
  • Dodano
  • Ostatniej odpowiedzi

Top użytkownicy w tym temacie

Top użytkownicy w tym temacie

  • 2 tygodnie później...

Na Mamucie dostępna jest nowa wersja tłumaczenia XTC. Zmiany: Przekopiowany cały tekst przetłumaczony w pliku 7212, pozostało w nim kilka ID do przetłumaczenia. Przekopiowane około 50% przetłumaczonego tekstu w pliku 7211, poprawione zostały nazwy, które uniemożliwiały działanie mapy Scorpa: http://xudb.pl/topic/2444-xtc-20-mapa-galaktyki-mapa-scorpa/

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Na Mamucie dostępna jest nowa wersja tłumaczenia XTC.

Zmiany w wersji 0.7:

Przekopiowany został cały przetłumaczony w wersji 1.0 tekst we wszystkich plikach tekstowych.

Część zmian będzie widoczna tylko w nowe grze. Silnik gry nie pozwala np. na zmianę nazw pewnych stacji, fabryk itp.

Doszło kilka nowych przetłumaczonych zdań, we wszystkich plikach.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 4 lata później...
  • 2 lata później...
  • 2 tygodnie później...

Ktoś coś?

No dobra, ponieważ może być tak, że nikt tego nie ma zacząłem sobie to powolutku polonizować. Aczkolwiek gdyby ktoś miał tamtą wersję to niech wrzuci, wolałbym dokończyć coś niż robić na nowo już wykonaną pracę.

Ale nie po to piszę. Mam pewien problem z tłumaczeniem. Otóż natknąłem się tam na wpisy, przykładowo {9,505} lub {1000,10200}. Wiem co to jest, problem w tym, że ani w tym ani w pozostałych plikach nie ma page id=9 czy 1000. Dokąd wiec prowadzi to odwołanie? Możliwe, że twórcy sięgnęli do oryginalnych plików?

Wpisy są dziwne, bo np. {9,505} powinien być literą F. Twórcy zamiast napisać „Flux” napisali {9,505}lux. Nie do końca rozumiem to działanie. Jak i paru innych takich odnośników, na szczęście inne odnosiły się do wpisów z tego samego pliku, a te z id=9 były proste do odgadnięcia.

Ale teraz doszedłem do tych odwołujących się do id=1000 i tu jestem w kropce 🙁

Włączono edycję postów 😀))

Ok, id="9" wiem skąd się wzięło, oryginalne pliki gry. I faktycznie są tam same litery, cały alfabet 😀 Ale po co wykorzystywać to jako odnośnik w tamtym przypadku nie wiem.

Dalej mam jednak problem z page id="1000". Nie ma tego nigdzie. I jak mam przetłumaczyć to?

<t id="19700">{1000,102} {1000,20016} {17,10261}<t>
<t id="19701">This Pike is exploring the universe on behalf of the Boron Exobiology Research Group.<t>

Co ciekawe {17,10261} też nie ma. Są sąsiednie teksty, ale tego nie. Wygląda to tak:

​​<t id="10253">ZA_EMP_BLANK_WARE_CUSTOM1_2<t>
<t id=10263">ZA_EMP_BLANK_WARE_CUSTOM2_2<t>

Czyżby twórcy moda usunęli coś z gry i nie byłoby to już potrzebne? I tylko burdel w pliku został?

Zresztą w tym pliku przez te odnośniki jest niezły burdel.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Nazwa statku to zapewne Włócznik. Nie do końca to miałem na myśli. Bardziej chodzi mi o problem z fragmentem {1000,102} {1000,20016} {17,10261}. W zasadzie powinienem to tak zostawić, tylko czy brak linijek id="10261" a tym bardziej tych odnoszących się do page id="1000", którego nie znalazłem w żadnych plikach, również tych z podstawki nie spowoduje readtextów?

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 1 miesiąc temu...

Dobra, wreszcie udało mi się trochę przetłumaczyć. Obecne tłumaczenie pozwala już na spokojną grę o polsku zakładając, że nie będziecie chcieli robić fabuł i nie będziecie zagłębiać się w BBS 😀 To taka wersja 0.4 spolszczenia. Dla XTC 2.2

Na chwilę obecną spolszczone jest:

7211-L048 - 75% - zostały opisy sektorów i kilka tekstów encyklopedii

7212-L048 - 99% - zostały pojedyncze wiersze ustawień

7213-L048 - 100% - (polecenia konsoli)

7214-L048 - 0% - (wiadomości dot. wydarzeń)

7215-L048 - 0% - (teksty encyklopedii)

7216-L048 - 100% - (misje ze stacji)

7217-L048 - 0% - (fabuły)

7218-L048 - 100% - (wersja gry)

9500-L048 - 0% - Galactic News Service

conversations - 100%

L\true\gamestarts - 100% - (opisy startów)

Spolszczenie nie jest sprawdzone. Może zawierać nieliczne literówki i liczne błędy. Jak komuś się będzie chciało grać to może śmiało wszelkie błędy i uwagi raportować. Zawsze chętnie coś poprawię.

Do tego w pliku mini poprawka znajdują się 3 pliki. Dwa są przygotowane przez Yacka:

Globals - ustawia zasięg komunikacji na 75km.

IconData - usuwa ikony misji z HUDa, zostają tylko na mapie

Plik TWareT jest przygotowany przeze mnie. Ustawia rozmiar napędu skokowego na L, przez co nie można go już zamontować w myśliwcach M3. Tak jak to było w XRM.

Przygotowany przez Yacka plik Jobs usuwający cywilne statki może być niekompatybilny z wersją 2.2 - zawiera ona nowy plik Jobs.

Dodatkowo przystosowałem mod autorstwa PSCO1 o nazwie PSCO1's CockpitMod v1.33. Robiłem to według wskazówek autora modu zamieszczonych tu: https://forum.egosoft.com/viewtopic.php?t=254635

Mod działa, ale nie sprawdzałem wszystkich statków. Gdyby były jakieś błędy mogę to poprawić. Tak czy inaczej jeśli ktoś lubi latać z kokpitem to może pobrać mod stąd: https://1drv.ms/u/s!AIbJnuGcqbmaiNFv

Do tego plik ze statystykami statków. Częściowo spolszczony, chociaż trzeba by jeszcze w zakładce broni skróty spolszczyć.

Polecam też mody: Greater_Draw_Distance_XTM i X3-ImmersiveGUIHUD-1.3. Oba działają z XTC 2.2. Pierwszy zwiększa widoczność, stacje nie pojawiają się nagle. Drugi dodaje ładniejszy moim zdaniem HUD, ale to rzecz gustu.

Wiem, że X3tc jest już starą grą i niewiele osób w nią gra. Ale może ktoś kiedyś będzie chciał wrócić do tej pięknej gry, albo tak jak mi nie każdemu pójdzie X4 (ah te wymagania, żeby można było to na intel hd3000 odpalić...). Tak czy inaczej potestuję trochę swoje tłumaczenie i będę powoli robił resztę. Jakby komuś isę nudziło i chciał pomóc to śmiało 😀

No i jeśli mimo wszystko ktoś znalazłby u siebie poprzednie tłumaczenie, to chętnie bym je w łapki dostał 😀

Spolszczenie XTC2.2.zip XTC+2.0+Mini+poprawki.zip XTC v2_0 Combined Stats.zip

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 4 tygodnie później...

Dopiero zauważyłem, że coś dopisałeś. Może ja coś pomyliłem, mogło brakować jakiegoś znacznika w pliku. To tłumaczenie powinno być ok. Poprawiłem w nim kilka literówek i zmieniłem troszeczkę nazwę fabryk z amunicjami, żeby mieściły się w linijce na mapie. Może będzie teraz dobrze. Ponadto była w pliku 7212 jedna dziwna linijka, która po przetłumaczeniu powodowała wyrzucenie gry do pulpitu podczas wejścia w wybór poziomu trudności gry. Po pozostawieniu jej po angielsku jest ok. Jak tylko próbowałem ją przetłumaczyć nie dało się wybrać poziomu trudności. Nie wiem o co chodzi.

Ta wersja działa, testowałem. Zacząłem tłumaczyć plik 2714, ale to dopiero początek tłumaczenia tego pliku.

xtc 0.4.zip

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 1 rok później...

Szkoda, że tyle pracy przepadło. Najlepsze, że ja kiedyś większość tych dużych modów i spolszczeń sobie pościągałem i z tydzień temu to wszystko skasowałem. Myślałem, że teraz sobie nowsze i lepsze pościągam. Ponawiam wcześniejsze prośby, jeżeli ktoś ze starych bywalców to ma jeszcze na dysku, to chwała mu jak by się podzielił.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 4 tygodnie później...
W dniu 16.09.2021 o 21:01, Unseen napisał:

Szkoda, że tyle pracy przepadło. Najlepsze, że ja kiedyś większość tych dużych modów i spolszczeń sobie pościągałem i z tydzień temu to wszystko skasowałem. Myślałem, że teraz sobie nowsze i lepsze pościągam. Ponawiam wcześniejsze prośby, jeżeli ktoś ze starych bywalców to ma jeszcze na dysku, to chwała mu jak by się podzielił.

Ale czego potrzebujesz? Te duże mody dla X3 wszystkie są do pobrania na forum Egosoftu w odpowiednich tematach.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

 Udostępnij


×
×
  • Dodaj nową pozycję...