Yacek Opublikowano 18 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 18 Grudnia 2011 W dniu 18.12.2011 o 01:15, Michal.R napisał:Yacku, a jak wrzucić do gry ten częściowo przetłumaczony przeze mnie .xml? Chciałbym sprawdzić jak się to co do tej pory przetłumaczyłem ma do całej gry. Kopiujesz do katalogu t w katalogu AP czyli ...Steam/steamapps/common/x3 terran conflict/addon/t Co do pierwszego posta: w FAQ podane są dwa sposoby zmiany wersji językowej, oba działają. O plikach lang.dat wspomniałem tylko dlatego, że własnie są dwa i oba trzeba zmienić, jeśli ktoś wybierze tę opcję.Tak więc więcej czytać. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Moskit Opublikowano 18 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 18 Grudnia 2011 Wczoraj przeglądałem z ciekawości piraciki, aby sprawdzić czy ktoś nie wrzucił jakiś nowości przed premierą i zobaczyłem, ze ludzie się szczycą iż posiadają polską wersją Albion Prelude. Myślałem, że z krzesła spadnę. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yacek Opublikowano 18 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 18 Grudnia 2011 W dniu 18.12.2011 o 12:38, Michal.R napisał:Wczoraj przeglądałem z ciekawości piraciki, aby sprawdzić czy ktoś nie wrzucił jakiś nowości przed premierą i zobaczyłem, ze ludzie się szczycą iż posiadają polską wersją Albion Prelude. Myślałem, że z krzesła spadnę. I to się nazywa "hakierstwo" Tak samo było z TC. Kiedy wyszło na zachodzie, wystarczyło przeczytać FAQ, zmienić język gry na PL i grac po polsku. Bo pierwsza wersja TC zawierała już plik polski, przetłumaczony w 90%. Kto nie czyta FAQ, ten czekał aż TC wyda Cenega Co do tłumaczenia AP:Na Mamucie jest nowa wersja pliku X3AP PL.zip. Zawiera dwa pliki: 0002-L048.xml i 0001-L048.xmlInstalacja:Pobrać plik, wypakować z archiwum plik 0002-L048.xml i 0001-L048.xml, przekopiować oba do katalogu ...Steam/steamapps/common/x3 terran conflict/addon/tPlik 0001-L048.xml zawiera wszystkie poprawki opisane w temacie Błędy tłumaczenia TC (nie wszystkie są tam opisane), dodaje kolorowe numery przy rangach i reputacjach, zawiera część przetłumaczonego tekstu nowej fabuły (dzięki LeWaR i Michał R.)Informacja dla tłumaczy:Proszę pobrać nowy plik z Mamuta.Do przetłumaczenie pozostały (jeśli chodzi o fabułę) strony kodowe:383942383943383944383945383946383947383948383949383950Piszcie tu jaką stronę kodową tłumaczycie, aby nie dublować się nawzajem.Efekty prac do mnie na e-mail.Oczywiście to nie wszystko co zostało do przetłumaczenia. Pozostaną jeszcze: opisy sektorów, opisy statków, nowe komendy, giełda towarowa itp. Ale tym zajmiemy się później.383942 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Moskit Opublikowano 18 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 18 Grudnia 2011 383949 i 383950 mam przetłumaczone od wczoraj. Wysyłam Ci na maila. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
ViruS_l Opublikowano 18 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 18 Grudnia 2011 Ja tłumaczę 383942, choć część strony już jest przetłumaczona.Jak skończe wezmę się za kolejną 383943.Yacek - gdzie mam wysłac przetłumaczone pliki?? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yacek Opublikowano 18 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 18 Grudnia 2011 W dniu 18.12.2011 o 16:52, ViruS_l napisał:Ja tłumaczę 383942, choć część strony już jest przetłumaczona.Jak skończe wezmę się za kolejną 383943.Yacek - gdzie mam wysłac przetłumaczone pliki??383942 zostaw, dokończy LeWaR.Jak przetłumaczysz, wyślij mailem do mnie. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yacek Opublikowano 18 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 18 Grudnia 2011 Na Mamucie kolejna wersja 0.3Dodano tłumaczenie stron kodowych:383946383947383949383950Do przetłumaczenie pozostały (jeśli chodzi o fabułę) strony kodowe:383942383943383944383945383948 zrobię to Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
ViruS_l Opublikowano 18 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 18 Grudnia 2011 Dobra to tłumaczę 383943, choc juz prawie skonczyłem 383942. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
pabloa Opublikowano 18 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 18 Grudnia 2011 Nie wiem czy to błąd gry czy coś ale jak kontaktuje się ze mną ten argon z sił bezpieczeństwa to po tym ''Mamy problem z Jonferson....'' od razu pojawia mi się tekst "rozpoczynamy śledztwo"albo ta 2 linijka jest pokazana tylko zmienia mi się na następną po 0.5 sek.Coś zjadło mi jedną linijkę tekstu. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yacek Opublikowano 18 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 18 Grudnia 2011 Tekst jest nieco dłuższy niż w oryginale angielskim, nie mieści się cały na ekranie, więc jest rozbijany na dwie części. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
pabloa Opublikowano 18 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 18 Grudnia 2011 W dniu 18.12.2011 o 18:07, Yacek napisał:Tekst jest nieco dłuższy niż w oryginale angielskim, nie mieści się cały na ekranie, więc jest rozbijany na dwie części.Najpierw argon mówi o problemie z Jonferson druga linijka zaczyna się od zaawansowanych a trzecia od zaczynamy śledztwo.Mi się pokazuje druga linijka na chwilę i zdążyłem przeycztać tylko jedno słowo i od razu pokazuje się trzecia.Podobny problem mam jak wleciałem do sektora Albion. Ten argon zaczął mówić a tekst przewinął mi się w kilka chwil a argon jeszcze mówił mówił... . Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yacek Opublikowano 18 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 18 Grudnia 2011 Usuń plik spolszczenia, wczytaj save sprzed tego teksu, zobacz jak będzie wyglądało to z tekstem angielskim.PS. Cały tekst możesz spokojnie przeczytać w dziennikuwWiadomości (Shift+M). Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
pabloa Opublikowano 18 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 18 Grudnia 2011 Po angielsku tekstu mi nie zjada tylko czasami przyspiesza i nie zdążę przeczytać.Jeśli mi się tak zrobi to będę czytał w dzienniku Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
LeWaR Opublikowano 18 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 18 Grudnia 2011 Ok, ta linijka jest z mojej części. Sprawdzę. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yacek Opublikowano 20 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 20 Grudnia 2011 Na Mamucie kolejna aktualizacja spolszczenia 0.4Doszły kolejne zmiany w tekstach pliku 0001Dodałem plik 0010-L048.xml z Bonus Packa dla AP.Teksty z BP na razie po angielsku. Będzie czas to porównam je z polskimi tekstami zawartych w BP skryptów i podmienię teksty. Jeśli coś zostanie do przetłumaczenia, zostanie to przetłumaczone, ale być może dopiero po skończeniu polonizacji głównego pliku tekstowego. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
ViruS_l Opublikowano 20 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 20 Grudnia 2011 Yacek dotarł mail z tłumaczeniem odemnie?? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Andrew Opublikowano 23 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 23 Grudnia 2011 I jak tam postępy ze spolszczeniem >??? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yacek Opublikowano 23 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 23 Grudnia 2011 W dniu 23.12.2011 o 10:13, Andrew napisał:I jak tam postępy ze spolszczeniem >???Cały czas do przodu. Niebawem kolejna aktualizacja na Mamucie. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
pabloa Opublikowano 23 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 23 Grudnia 2011 W dniu 23.12.2011 o 15:27, Yacek napisał:Cały czas do przodu. Niebawem kolejna aktualizacja na Mamucie.Niebawem czyli kiedy? Za dzień, dwa,tydzień?? Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yacek Opublikowano 23 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 23 Grudnia 2011 W dniu 23.12.2011 o 18:05, pabloa napisał:Niebawem czyli kiedy? Za dzień, dwa,tydzień??Nie pytaj kiedy, bo: "Odpowie Ci wiatr...wiejący przez świat..." -Bob Dylan Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Moskit Opublikowano 23 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 23 Grudnia 2011 "When it's done." Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
LeWaR Opublikowano 23 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 23 Grudnia 2011 Wreszcie dorwałem się do kompa. Ostatnie 4 bez. No i tłumaczenie ruszę. Chcę to zakończyć jak najszybciej, aby na gwiazdkę coś było... ") Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Yacek Opublikowano 24 Grudnia 2011 Autor Udostępnij Opublikowano 24 Grudnia 2011 Wraz z Najlepszymi Życzeniami Świątecznymi dla wszystkich użytkowników forum, przekazuję dostępną na Mamucie nową wersję tłumaczenia AP.Wersja zawiera kompletne tłumaczenie fabuły AP, sporo zmian w nowych rozkazach oraz Giełdzie Handlowej.Podziękowania za pomoc dla LeWaR-a i VirusS_I.Co pozostało do tłumaczenia:dokończenie opisów, komend i rozkazów związanych z GH.opisy nowych statków (nazwy statków zostaną angielskie)opisy sektorów. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
szczekan Opublikowano 24 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 24 Grudnia 2011 Wielkie podziękowania Wesołych Świąt Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Aldaran Opublikowano 25 Grudnia 2011 Udostępnij Opublikowano 25 Grudnia 2011 Wszystkim forumowiczom skladam Zyczenia Wesolych Swiat.Dziekuje Wam rowniez za Was czas i prace przy spolszczeniu X3AP Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi