1. Eclipse - Zaćmienie. Przyzwyczailiśmy sie już od patcha 2.5 do nazwy Eclipse, więc trochę dziwnie teraz znajduje się przetłumaczoną nazwę tego statku. Sorkvild wykrakał to już dawno temu: http://forum.egosoft.com/viewtopic.php? ... 85#2364885
2. Osłony 200MJ i 2GJ to Tarcze. Mamy więc Osłony i Tarcze. Powinno być jednolicie i obstawiam za Osłonami.
3. Ziemski TP - Pochwa. Wiem że ziemskie statki mają w większości nazwy związane z białą bronią, ale Pochwa kojarzy sie dwuznacznie (może zboczony jestem?). A do tego Scabbard to chyba Pałasz, taki rodzaj białej broni.
4. Działo Jonowe. A raczej dwa działa o tej samej nazwie. W wersji angielskiej są to: Ion Disruptor (280472kr) broń możliwa do montowania w małych statkach i Ion Cannon (973860kr) broń dla dużych statków. W wersji polskiej obie bronie noszą nazwę Działo Jonowe.
5. SS_WARE_SW_NEW2 - Antyskaner Policyjny. Błąd stary, jeszcze z X3, po zakupieniu urządzenia będzie ono widoczne w ładowni jako SS_WARE_SW_NEW2.
6. SS_WARE_SW_NEW3 - nowe ustrojstwo, do kupienia w przystani Księcia, też widoczne jako SS_WARE.
7. W stoczni jest Błotniak, po kupieniu zmienia się w Legawiec.
Albo zostanie to poprawione (mam nadzieję), albo weźmie się sprawy w swoje ręce
Jakby ktoś znalazł jeszcze coś, niech pisze tu.
Najnowszy plik poprawionego tłumaczenia, wraz poprawionym błędem z fabułą PHQ, o czym piszę w temacie Fabuła PHQ problem z mało rozmownym Humi Wi - rozwiązanie.
Na Mamucie dostępny jest nowy plik poprawionego spolszczenia, zawiera on przetłumaczone teksty dodane aktualizacją DLC (3.1.1) dostępną na Steamie.
Link do pliku: Poprawione tłumaczenie dla patcha 3.1.1













